XTM replaces my translation with MT இழை இடுபவர்: Samuel Murray
| Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 09:08 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ...
So, just to rant, here's my current problem.
The client "helpfully" used machine translation to pre-translate some parts of the file.
XTM then somehow (I suspect) added some of those pre-translated segments to the TM (this wasn't my doing).
Now, when I remove a machine translation and replace it with "asdf", then move to the next page, and then move back, my "asdf" has been replaced by the machine translation again, IF the text contains tags. This me... See more So, just to rant, here's my current problem.
The client "helpfully" used machine translation to pre-translate some parts of the file.
XTM then somehow (I suspect) added some of those pre-translated segments to the TM (this wasn't my doing).
Now, when I remove a machine translation and replace it with "asdf", then move to the next page, and then move back, my "asdf" has been replaced by the machine translation again, IF the text contains tags. This means that if the text doesn't have tags, I can safely replace it with "asdf" and it will remain "asdf", but if the text contains tags, and I replace it with "asdf" and attempt to confirm the segment, XTM removes the "asdf" and puts the machine translation back.... AND marks the segment as confirmed.
I have no way of telling which of the "confirmed" segments are my translations and which ones are unedited machine translations. And since this is an online tool, I can't remove the incorrect translations from the TM (so that they don't propagate), and there is no option in XTM to "remove all translation" i.e. to empty out all target fields.
But it's all my fault. I should not accept XTM jobs. ▲ Collapse | | | Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 09:08 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
So, it turns out that XTM doesn't auto-propagate translations into segments that already have content, even if those segments are not confirmed. This means that where repetitions are concerned, my correct translations are not propagated into the pre-translated machine-translated segments. I get paid for 5000 words but the job has 25000 words... due to all the repetitions, but the repetitions don't propagate because the segments are pre-translated with machine translations.
And mor... See more So, it turns out that XTM doesn't auto-propagate translations into segments that already have content, even if those segments are not confirmed. This means that where repetitions are concerned, my correct translations are not propagated into the pre-translated machine-translated segments. I get paid for 5000 words but the job has 25000 words... due to all the repetitions, but the repetitions don't propagate because the segments are pre-translated with machine translations.
And more: sometimes, it auto-propagates a fuzzy match, but there is no way of knowing that it propagated a fuzzy match or an exact match. This means that even if I know that a translation is mine (the machine translation uses familiar form of address; I use polite form of address), I can't trust it. And I've even encountered CONFIRMED unedited fuzzy matches (these are of my own translations, but I did not confirm them)!
[Edited at 2022-12-06 19:18 GMT] ▲ Collapse | | | I cannot for the life of me understand the current surge in use of XTM | Dec 6, 2022 |
Translation is slower and it's harder to maintain a decent quality than most up to date CAT tools. | | | Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 09:08 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Hege Jakobsen Lepri wrote:
Translation is slower...
If you go to the general settings, you can choose to display fewer segments at a time. This has a dramatic effect on the responsiveness. | |
|
|
Same happening to me | Jan 15, 2024 |
Hello Samuel,
This has happened to me today exactly as you describe it.
Did you find a solution to this issue? | | | Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 09:08 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Alas, I just had to accept it. | | | இப்பதிவுக்கென்று குறிப்பிட்ட மட்டுறுத்துனர்கள் யாரும் இல்லை தள விதிமுறைகளின் அத்துமீறல்களைப் பற்றி முறையிட, அல்லது உதவி பெற, தயவு செய்து தள அலுவலரை » தொடர்பு கொள்க XTM replaces my translation with MT TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |