What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com shared:

Just finished editing an article on spinal mobility.


Cool!

I Do That



Dominique Svamberk posting from ProZ.com shared:

Government Medical Reports Proofreading from German to English (US).


Cool!

I Do That



Jana Zajicova posting from ProZ.com shared:

Letters rogatory in criminal proceedings (CZ-AR); user interface and product documentation for a card payment solutions provider (EN-CZ); investment prospect (EN-CZ)


Cool!

I Do That



Jonathan Norris posting from ProZ.com shared:

Briefing Paper for the Spanish Coalition of the Global Campaign for Education (10,000 words)


Cool!

I Do That



Rody Correa Avila posting from ProZ.com shared:

SEO - Google Ads - Keywords

SEO, Keywords, Ads, Marketing


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ்
  • 65540 words
  • SEO, Internet, e-Commerce
  • 100% complete
(edited)
Rody Correa Avila posting from ProZ.com shared:

Newsletter, Government community communications

Community Newsletter, Local Communications, Local Services


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ்
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com shared:

Mexican public instrument for a corporation's change in social capital, Spanish to English 2,691 words


Cool!

I Do That



  • ஸ்பேனிஷ் - ஆங்கிலம்
  • 2691 words
  • Business/Commerce (general), Law (general)
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com shared:

Three university diplomas, Latin to English, 500 words


Cool!

I Do That



  • லேடின் - ஆங்கிலம்
  • 500 words
  • Education / Pedagogy, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com shared:

Mexican paystub, Spanish to English, 226 words


Cool!

I Do That



  • ஸ்பேனிஷ் - ஆங்கிலம்
  • 226 words
  • Accounting, Human Resources
Rody Correa Avila posting from ProZ.com shared:

Ongoing Healthcare and Medical translations

Documents, Plans of Care, Legal, Insurance, Surveys


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ்
  • Medical (general), Medical: Health Care
  • 100% complete
(edited)
Elena Feriani posting from ProZ.com shared:

Ongoing project - Translating UI and push notifications for online marketplace seller app


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - இத்தாலியன்
  • 600 words
  • Internet, e-Commerce, Marketing
  • Other CAT tool
Rody Correa Avila posting from ProZ.com shared:

Yamaha Pro Audio Content - Translation and revision - Marketing - Testimonials - Use Cases

Yamaha Pro Audio, Marketing, Music, Localization


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ்
  • Marketing, Music
  • 100% complete
(edited)
Rody Correa Avila posting from ProZ.com shared:

Translations and proofreading - Financial App, Marketing, Internal Legal docs, Training

Marketing, Business, Localization


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ்
  • 39448 words
  • Business/Commerce (general), Internet, e-Commerce, Marketing
  • 100% complete
(edited)
Brice Fiquemo posting from ProZ.com shared:

Ultimate beneficial owner material : Toglee MTPE ENG > FR


Cool!

I Do That



Melinda Felske posting from ProZ.com shared:

Reviewing and galley proofing the translation of an employee magazine, German to Hungarian, almost 10.000 words.


Cool!

I Do That



AMARILDA RUCI posting from ProZ.com shared:

I’ve just finished editing several training activities for newcomers in the assurance field. It was a good reminder that clarity and accessibility are just as important as technical accuracy when preparing materials for beginners. How do you usually balance precision with readability in training content?


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - அல்பானியன்
  • 8000 words
  • Kontabilitet, Financë (e përgjithshme)
  • Microsoft Excel
AMARILDA RUCI posting from ProZ.com shared:

Just finished editing several training activities designed for newcomers in the assurance field. Working on these materials reminded me how important it is to make complex concepts accessible, while still preserving accuracy and professional standards. Editing for clarity isn’t just about polishing language — it’s about ensuring that the content truly supports learning and growth for those starting their careers. 👉 For those of you who have worked with training materials in assurance or auditing: what strategies do you use to balance technical precision with readability for beginners? #Translation #Editing #Assurance #TrainingMaterials #ProfessionalGrowth


Cool!

I Do That



Stephanie Cordier posting from ProZ.com shared:

Proofreading an employee survey for businesses, questions/answers on how to manage extreme weather events on their workplaces, DE-FR, 1,380 words with a bilingual Microsoft Excel


Cool!

I Do That



  • ஜெர்மன் - ஃபிரன்ச்
  • 1380 words
  • Surveying, Management, Meteorology
  • Microsoft Excel
Mariana Pereira posting from ProZ.com shared:

Currently looking for new projects from English or Spanish into European Portuguese (PT-PT). I have 11 years of experience in the industry. If you need my assistance, please contact me at [email protected].


Cool!

I Do That



Sandrine Pantel posting from ProZ.com shared:

Mailing campaign for a German cosmetics brand


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஃபிரன்ச்
  • 300 words
  • Cosmetics, Beauty
Muhammet Tamer posting from ProZ.com shared:

Proofreading of Turkish translations of company incorporation documents originally in English and French - Relecture des traductions en turc des documents relatifs à la création de sociétés rédigés en anglais et en français


Cool!

I Do That



Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com shared:

Just finished editing an article on patients with Alzheimer’s disease.


Cool!

I Do That



Junpyo Hong posting from ProZ.com shared:

Three hours into proofreading a set of EN>KO healthcare/administrative policy documents, covering patient credit and collections, financial assistance policies, payment plan guidelines, and deceased patient/guarantor account resolution. Around two more hours to go before final delivery—time for a short coffee break before the final pass.


Cool!

I Do That



Emmanuel Pierreuse posting from ProZ.com shared:

Just completed the translation from French into English of Medical Records

cancer, labs, Imaging, Operative Report, Chemo


Cool!

I Do That



  • ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம்
  • 16800 words
  • Medical: Oncology
Cecília Alves posting from ProZ.com shared:

UI localization projects, EN>PT-BR, ~600 words


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - போர்சுகீஸ்
  • IT (Information Technology)
  • Passolo
Peter Motte posting from ProZ.com shared:

English-Dutch, fully automated ihc and ish staining system for us in medical laboratries

medical, chemistry, test slide


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - டச்
  • Medical: Instruments, Chemistry, Chem Sci/Eng
  • XTM
Stephanie Cordier posting from ProZ.com shared:

Translating the annual financial&results PPT slides for a German technical group, DE-FR, 643 words with Phrase


Cool!

I Do That



  • ஜெர்மன் - ஃபிரன்ச்
  • 643 words
  • Accounting, Finance (general), Management
  • Phrase
Sebastian Witte posting from ProZ.com shared:

Gambling law appeal case, court document, data privacy-related, 4,100 words


Cool!

1 userI Do That



  • ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
  • 4100 words
  • Law (general), Internet, e-Commerce, Business/Commerce (general)
  • Trados Studio
(edited)
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com shared:

Just finished editing an article on neural progenitor cells.


Cool!

I Do That



Brice Fiquemo posting from ProZ.com shared:

Toglee Microsoft Copilot MTPE


Cool!

I Do That



Brice Fiquemo posting from ProZ.com shared:

Post-ediing a mobile banking app ENG/FR (MTPE)


Cool!

I Do That



Elena Feriani posting from ProZ.com shared:

Ongoing Project: MTPE of UI for a payment solution app


Cool!

1 userI Do That



  • ஆங்கிலம் - இத்தாலியன்
  • 5200 words
  • Finance (general)
  • Lokalise
Junpyo Hong posting from ProZ.com shared:

Just wrapped up a 1,500-word EN>KO healthcare/nutrition translation project involving patient education materials on diabetes meal planning, potassium content of foods, and soluble vs. insoluble fiber.


Cool!

I Do That



Ilaria Lupone posting from ProZ.com shared:

Just delivered a video localization project by translating and synchronizing subtitles with on-screen text. #videolocalization

video localization


Cool!

1 userI Do That



  • இத்தாலியன் - ஜெர்மன்
  • Automotive / Cars & Trucks
  • 100% complete
Dler Piran posting from ProZ.com shared:

Revision of a medical document about Cancer, English to Kurdish Kurmanji, 1048 words


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - குர்டிஷ்
  • 1048 words
  • Medical: Oncology, Medical: Health Care
  • Smartcat
  • 100% complete
Agnes Fatrai posting from ProZ.com shared:

Translation of medical records


Cool!

I Do That



  • சைய்னீஸ் - ஜெர்மன்
  • Medizin (allgemein), Biologie, Biochemie, Mikrobiologie, Medizin: Pharmazie
Stephanie Cordier posting from ProZ.com shared:

Proofreading software strings for an internal delivery app for a top German logistics company, DE-FR, 326 words with memoQ


Cool!

I Do That



  • ஜெர்மன் - ஃபிரன்ச்
  • 326 words
  • Computers: Software, Transport / Transportation / Shipping, Computers (general)
  • memoQ
Locxpress translation posting from ProZ.com shared:

wts-uebersetzungen


Cool!

I Do That



Sandrine Pantel posting from ProZ.com shared:

Mailing campaign for a German cosmetics brand


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - ஃபிரன்ச்
  • 250 words
  • Cosmetics, Beauty
Sabrina Bruna posting from ProZ.com shared:

Translation of SPC, label and package leaflet for a veterinary medicinal product against coccidiosis in poultry, 2309 words, English to Italian


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - இத்தாலியன்
  • 2309 words
  • Veterinary, Medicina (generale)
  • Trados Studio
  • 100% complete
Locxpress translation posting from ProZ.com shared:

Übersetzung eines Gerichtsurteils - Arabisch in Deutsch


Cool!

I Do That



Anastasia Kalantzi posting from ProZ.com shared:

I just delivered an MTPE project of two legal documents from English to Greek, concerning abduction and child custody, 2,700 words.

Family Law, Precautionary Measures, child abduction and custody


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - கிரீக்
  • 2700 words
  • Law (general), Law: Contract(s), Family Law
  • Microsoft 365
  • 100% complete
(edited)
Carla Selyer posting from ProZ.com shared:

Translation from French to English of medical case studies, 1183 words, XTM

Case Study, Literature Review, Ethical Considerations, Recommendations, Abstract


Cool!

I Do That



  • ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம்
  • 1183 words
  • Medical (general), Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals
  • XTM
  • 100% complete
Carla Selyer posting from ProZ.com shared:

Light MT post-editing French-English, Patient Reports, 986 words, WordBee

Patient-reported Outcomes, Patient Adherence, Clinician-reported Outcomes, Off-label Use, Monthly Reporting


Cool!

I Do That



  • ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம்
  • 986 words
  • Medical: Health Care, Medical (general), Medical: Pharmaceuticals
  • Wordbee
  • 100% complete
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com shared:

Just finished editing an article on the effects of cleaning during pregnancy.


Cool!

I Do That



Ahmed Khedr posting from ProZ.com shared:

Translating marketing content for Dior Perfumes...


Cool!

1 userI Do That



Junpyo Hong posting from ProZ.com shared:

Just wrapped up a very busy day with multiple EN>KO, KO>EN projects across different subject areas. Today’s work included a technical script translation related to AI and semiconductor technology, a patent review involving real-time systems and multi-core computing, and a medical device IFU translation for a reusable connector used in a breathing system.


Cool!

1 userI Do That



Translating => Whitepaper regarding cross-border payments, 1030 words, English>Turkish


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - துர்கிஷ்
  • 1030 words
  • Finance (general)
  • BWX
  • 100% complete
Hwaseon Lee posting from ProZ.com shared:

Finished user guides, English to Korean MTPE, 464 words, for a global social media platform.

Help Center, Chat, assistant


Cool!

1 userI Do That



  • ஆங்கிலம் - கொரியன்
  • 464 words
  • Computers: Software, Marketing
  • XTM
  • 100% complete
Hwaseon Lee posting from ProZ.com shared:

Finished marketing content on an website, English to Korean MTPE, 4372 words, for a global IT brand.

agentic AI


Cool!

I Do That



  • ஆங்கிலம் - கொரியன்
  • 4372 words
  • Computers: Software, Marketing, AI
  • phrase
  • 100% complete