Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Accent marks in Spanish words used in English ( 1 ... 2 ) 18 (33,999)
Acknowledging translations of quotes by a third party 4 (1,678)
Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary 7 (13,767)
Technical non-fiction with complex layout ( 1 ... 2 ) 17 (5,432)
Key Metrics-International Standards for Quality of Translation? 4 (1,578)
Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ" ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 111 (42,329)
Translating quotations (from works previously published in English) 7 (2,252)
Can you translate a complete novel in 5 days? ( 1 ... 2 ) 19 (5,844)
Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise? 5 (1,951)
Abbreviations and acronyms are as used in the target country...? 6 (2,223)
Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text? 11 (4,099)
Sworn Translator in UK ? ( 1 ... 2 ) 18 (13,265)
Translation job market and output of translation education 2 (1,371)
Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired 2 (1,192)
Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German) 3 (1,470)
It followed by it in a sentence 10 (3,144)
Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS 4 (1,686)
How to treat blacked out information 3 (1,629)
How to calculate website wordcount? ( 1 ... 2 ) 15 (38,064)
Glossary of army commands needed 4 (1,748)
Dealing with a partly illegible document 5 (2,777)
How to do a transcreation ( 1 ... 2 ) 24 (12,239)
Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes! 5 (2,216)
ATA Exam Will Cost More in 2019 11 (5,705)
Translating "functional" proper names 10 (3,238)
Translating Shakespeare 0 (890)
An acronym in one language is a trademark in another 7 (2,370)
This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use... ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 60 (22,276)
A consistency issue 5 (2,020)
Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out 2 (1,344)
Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research 4 (1,708)
Trends in patent translation (EN) 0 (877)
When your source text is not well written... ( 1 ... 2 ) 16 (6,830)
How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation 9 (3,030)
Online Newspapers with multi-language features 7 (2,581)
Webinar about techniques and strategies to translate into Italian 0 (924)
Using "a", "an", "the" articles in technical manuals 13 (12,300)
Pin prick numbers in passport 6 (2,043)
Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake 10 (3,489)
Beginner question about translation of names of organizations or approaches 8 (3,062)
On machine translation in Japan... 0 (1,100)
"Future translators may be closer to editors and quality-control experts" 10 (3,435)
Looking for Freelancers; Polish to English 0 (782)
Should I use the source acronym or convert it to align with the target? 6 (2,232)
Duplicate jobs from different client, what would you do? ( 1 ... 2 ) 23 (7,048)
How have you adapted to changes in the translation industry in recent years? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 46 (17,205)
Need urgent help about internship! 12 (3,414)
survey about the effect of culture on translating marketing communications 1 (1,003)
Security of NAATI stamp 0 (702)
First official document: what are the important guidelines to follow 1 (1,082)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...