Subscribe to Being independent Track this forum

புது பதிவை இடவும்  ஆஃப் டாப்பிக்: காட்டப்பட்டது  எழுத்துரு அளவு: -/+
   பதிவு
பதிவிடுபவர்
பதில்கள்
(பார்வைகள்)
கடைசி பதிவு
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  The True Meaning of A Freelancer!
James_xia
Aug 8, 2006
1
(4,576)
Özden Arıkan
Aug 8, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Advice needed: wrong rates in PO
Ines Burrell
Aug 6, 2006
11
(5,928)
NMR (X)
Aug 7, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Anyone heard of Luxembourg société de portage "Solexter"?
Amanda Grey
Jul 17, 2006
1
(3,772)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Translator: Worker or Creator?
keshab
Jul 8, 2006
9
(5,440)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Telecommuter's visa?    ( 1, 2... 3)
Patrick Yancey
Jul 5, 2006
39
(17,663)
Fan Gao
Jul 8, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  TranslationOffice3K V7-> V8 migration tool available
Vito Smolej
Jul 4, 2006
9
(4,778)
Gary Daine (X)
Jul 7, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  stress & power cuts & aaaaargh!!! :-(    ( 1... 2)
Eva Middleton
Jun 27, 2006
18
(10,180)
Brandis (X)
Jul 3, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  How to handle a tricky situation (Mod: quality problems with original text)
Natasha Dupuy
Jun 21, 2006
6
(4,569)
Natasha Dupuy
Jun 26, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  We reviewed your resume
Klaus Urban
Jun 25, 2006
8
(6,487)
MariusV
Jun 26, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  What to do if a direct customer approaches you behind your agency's back ...    ( 1, 2... 3)
Sarah Downing
Jun 21, 2006
31
(15,181)
Viktoria Gimbe
Jun 24, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  What have you learned in in-house jobs?
Ricki Farn
Mar 31, 2006
11
(6,435)
Ricki Farn
Jun 22, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Voluntary vs. commercial translation
Heinrich Pesch
Jun 16, 2006
4
(3,776)
cello
Jun 16, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  outsourcer requesting social security document copy
Brandis (X)
Jun 10, 2006
8
(4,762)
Cristina Golab
Jun 12, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  an interesting phenomenon that I have been observing for a few years
Brandis (X)
Jun 10, 2006
7
(5,444)
Anmol
Jun 12, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Would you sign?    ( 1, 2... 3)
Annika Neudecker
Jun 9, 2006
39
(19,891)
Nicolette Ri (X)
Jun 12, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Off-topic: Health and Car Insurance!!!
Allenhan
Apr 10, 2006
2
(3,152)
Germaine A Hoston
Jun 10, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Does Perfect Timing exist ?
Evelyne Morel
Jun 1, 2006
5
(4,049)
Evelyne Morel
Jun 7, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Next step for a successful freelancer?    ( 1, 2... 3)
Roberta Anderson
Sep 10, 2004
30
(18,982)
Jaakko Heikkila
May 30, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Calling Italian to English translators: Insta-consortium
Sally Quinn
May 28, 2006
0
(2,611)
Sally Quinn
May 28, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Ethical/unethical    ( 1... 2)
Natalya Zelikova
May 16, 2006
28
(13,300)
Gina W
May 27, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  advice on bidding for State agencies
Susana Galilea
May 24, 2006
3
(3,395)
Henry Hinds
May 25, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Problematical job offer
Armorel Young
May 19, 2006
10
(6,138)
Armorel Young
May 23, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  help setting up online freelance business
13
(6,475)
Germaine A Hoston
May 19, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Unacceptable information demands by agencies    ( 1... 2)
Krys Williams
Feb 24, 2006
17
(9,202)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Unreasonable conditions    ( 1... 2)
19
(10,205)
miking
May 15, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Confidential agreement or contract
Sofia Ortega
May 9, 2006
2
(3,434)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  5 cents a word
Sally Quinn
Apr 10, 2006
14
(8,364)
Cristina Golab
May 9, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Tips-and-pitfalls for organising meets
Samuel Murray
Apr 28, 2006
4
(3,360)
Elizabeth Sumner
May 2, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Office management software - Translation Office 3000
8
(4,811)
Kevin Pfeiffer (X)
Apr 19, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  "Penalty of Perjury" - What does that exactly mean?
11
(72,085)
Alarch Gwyn
Apr 12, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  I am very much concerned. Should I enclose a Release of Liability to my translation?    ( 1... 2)
16
(8,882)
Patricia Lane
Apr 7, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Choice of CAT tool: the supplier's prerogative
Jason Willis-Lee
Apr 4, 2006
9
(9,820)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Delivery: chapter by chapter as final versions?
6
(4,064)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  advice on renters insurance
Susana Galilea
Feb 4, 2005
3
(3,222)
Susana Galilea
Mar 30, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Sharing information with your partners?
4
(3,690)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  How do you cope with extra-large projects?
Daniela Zambrini
Mar 21, 2006
12
(6,509)
Gina W
Mar 26, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Pictures
7
(4,577)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Check, check and double check
Channa Montijn (X)
Feb 24, 2006
6
(4,379)
Huw Watkins
Mar 20, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  How much do you care about your spine?
Mrudula Tambe
Feb 22, 2006
6
(3,981)
CathyFS
Mar 18, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  How much do you charge?
jessjess
Mar 9, 2006
4
(4,015)
jessjess
Mar 10, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Challenges: Ups and Downs How to Cope
Harry Hermawan
Feb 16, 2006
5
(4,722)
Harry Hermawan
Feb 21, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Definition of "English language"
shabda
Feb 5, 2006
14
(6,910)
shabda
Feb 14, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Do you ever get out at lunch time?    ( 1... 2)
Sonja Allen
Jan 9, 2006
18
(9,799)
Irene N
Feb 4, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Payment from client
8
(5,018)
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Unable to perform a translation for private unexpected events
laurem
Jan 25, 2006
11
(5,598)
Özden Arıkan
Jan 29, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Implementing QA tactics in freelance work
Sam Berner (X)
Jan 4, 2006
6
(4,150)
Daina Jauntirans
Jan 19, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Indemnity Insurance
Cordula Abston
Jan 7, 2006
10
(5,238)
desiderata (X)
Jan 13, 2006
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Negative blue board comments about agencies    ( 1... 2)
Tina Jylhä
Aug 30, 2005
25
(12,847)
Gerry Busch (X)
Dec 31, 2005
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  vat number
Claudia Filippi
Dec 21, 2005
3
(3,631)
Claudia Filippi
Dec 23, 2005
உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை  Is joining a Chamber of Commerce worth the investment?
Susana Galilea
Dec 8, 2005
7
(5,384)
Susana Galilea
Dec 21, 2005
புது பதிவை இடவும்  ஆஃப் டாப்பிக்: காட்டப்பட்டது  எழுத்துரு அளவு: -/+

Red folder = உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் (Red folder in fire> = 15 இடுகைகளுக்கும் மேல்) <br><img border= = உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை (Yellow folder in fire = 15 இடுகைகளுக்கும் மேல்)
Lock folder = விவாதப் பொருள் பூட்டப்பட்டுள்ளது (இதில் புதிய பதிவுகள் இட இயலாது)


மொழிபெயர்ப்பு தொழில் பற்றிய விவாத மன்றங்கள்

மொழிபெயர்ப்பு, வாய்வழி மொழிபெயர்ப்பு (interpreting) மற்றும் ஓரிடப்படுத்தல் (localization) பற்றி வெளிப்படையான விவாதங்கள்





மின்னஞ்சல் மூலம் பின் தொடர்தல் லாகின் செய்துள்ள பதிவர்களுக்கு மற்றுமே சாத்தியம்


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »