This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I had a frist look at Across (V 7.0), Basic Edition. (I am to work in a cross for a client sooen.)
Based on hints scattered in the information material of Across, I get the impressioni that this version of Across does not allow me to export my translation AND store it on my own computer. Did I understand this correctly?
I am kindly asking for replies from users who know for sure. Tahnk you.
Thanks in advance.
Piroska Draskóczy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Massons பிரான்சு Local time: 09:49 ஆங்கிலம் - ஃபிரன்ச் + ...
You can export both source and target files
Aug 26, 2019
I've been working with Across basic edition for a number of clients for quite a while. You can export source and target files with a very basic layout (MS Word format). Comments and highlighted segments are exported as well as some extra information like max length, I guess this depends on how the client sets it when creating the project. With Across 6.3, I had a number of export failure but not with Across 7 which I'm using now.
I don't know about any import feature like you can find in o... See more
I've been working with Across basic edition for a number of clients for quite a while. You can export source and target files with a very basic layout (MS Word format). Comments and highlighted segments are exported as well as some extra information like max length, I guess this depends on how the client sets it when creating the project. With Across 6.3, I had a number of export failure but not with Across 7 which I'm using now.
I don't know about any import feature like you can find in other CAT tools.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.