This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello everyone! My name is Kim. I am a university student studying translation studies. Now, we are doing a survey. The topic is Metaphor Translation and Localization Practices. I have some questions for you to answer.
1.) Open ended
How do you think metaphors should be translated across languages? Please briefly explain.
2.) Lik-ert scale
Is literal translation ineffective to metaphor translation? Strongly ineffective, ineffective, neutral, effective, st... See more
Hello everyone! My name is Kim. I am a university student studying translation studies. Now, we are doing a survey. The topic is Metaphor Translation and Localization Practices. I have some questions for you to answer.
1.) Open ended
How do you think metaphors should be translated across languages? Please briefly explain.
2.) Lik-ert scale
Is literal translation ineffective to metaphor translation? Strongly ineffective, ineffective, neutral, effective, strongly effective.
3.) Likert question:
How much cultural background from the source language does a translator need to preserve? Please briefly explain. (1-very little, 2-little, 3. Moderate, 4-Much, 5-very much)
4.) Closed ended question:
Is localization different from translation?
5.) Open ended:
How is localization different from translation?
6.) Open-ended question:
How does the purpose of a text affect translation choices? Please briefly explain.
7.) Open-ended question:
What kinds of texts or subject areas do you usually work with as a translator? What is your usual target language while working? Is it your native language?
8.) Lik-ert scale:
What is your level of confidence when translating texts in your area of specialization? (1 least confident - 5 most confident)
9.) Lik-ert question:
How manageable do you find your current translation workload?
10.) Close-ended:
Do you primarily translate into your native language?
11.) Open-ended:
Why do you prefer translating into (or out of) the source/native language?
12.) Lik-ert scale:
How satisfied are you with your overall experience as a translator? (1 least satisfied - 5 most satisfied)
Thank you so much for your participation! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
philgoddard யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் ஜெர்மன் - ஆங்கிலம் + ...
.
Apr 29
Only two of your questions are about metaphors!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.