The Translator's Invisibility
இழை இடுபவர்: Iman Tahanan
Iman Tahanan
Iman Tahanan
Local time: 20:31
ஆங்கிலம் - பெர்ஷியன்
+ ...
Nov 7, 2024

Hello Everyone,
Venuti talks about invisibility in the process of translation. I am curious to know how you solve this issue. This feature, as I have experienced, downgrades the work of the translator making it seem unimportant.


Nabuyungo Joanita
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
நெதர்லாந்து
Local time: 19:01
உறுப்பினர் (2006)
ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ்
+ ...
The book Nov 7, 2024

Iman Tahanan wrote:
Venuti talks about invisibility in the process of translation. I am curious to know how you solve this issue.

I assume you're talking about his book:
"The Translator's Invisibility: A History of Translation", Lawrence Venuti, 2008 (2nd ed)

Your question seems to imply that you consider it a problem that the translator is or becomes invisible. Most translators do not consider this a problem -- indeed, most translators strive for invisibility.

Invisibility is, potentially, a problem for foreign-language authors if the translators favour fluency over accuracy in the translations, but I guess different authors will have different feelings about this. Some authors will want readers to experience them as they had originally intended to sound, while other authors will want readers to fall in love with the translated versions of their works, even if the translation speaks in a different voice from what the author had originally intended.

[Edited at 2024-11-07 11:23 GMT]


Maria Teresa Borges de Almeida
P.L.F. Persio
Kevin Fulton
Jorge Payan
Christine Andersen
Niina Lahokoski
neilmac
 
Niina Lahokoski
Niina Lahokoski  Identity Verified
பின்லாந்து
Local time: 20:01
உறுப்பினர் (2008)
ஆங்கிலம் - ஃபின்னிஷ்
+ ...
The translator should be invisible *in the translated text* Nov 7, 2024

As I see it, the ideal is that the translator is "invisible" in the sense that the text isn't recognizable as a translation and reads like it was written in the target language. However, translators should be "visible" in the sense that they get credit for their work (which often doesn't happen, unfortunately).

Maria Teresa Borges de Almeida
P.L.F. Persio
Kevin Fulton
Iman Tahanan
Maria Laura Curzi
Christine Andersen
Daryo
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
போர்த்துகள்
Local time: 18:01
உறுப்பினர் (2007)
ஆங்கிலம் - போர்சுகீஸ்
+ ...
Visible vs invisible Nov 7, 2024

I understand the translator's invisibility not as a devaluation but as having done the job thoroughly, i.e. without it being noticeable that it is a translation. However, It is important to note that Valenti’s discussion around the translator’s invisibility is restricted to literature.

Maria Laura Curzi
Philip Lees
P.L.F. Persio
Daryo
neilmac
 
Daniel Frisano
Daniel Frisano  Identity Verified
இத்தாலி
Local time: 19:01
உறுப்பினர் (2008)
ஆங்கிலம் - இத்தாலியன்
+ ...
Invisibility is what you should always strive for Mar 26

A good translator must be invisible, meaning that the translated text should flow so naturally that the reader/user forgets that it was a translation altogether.

Trying to get noticed or feel appreciated smells of insecurity and will only get in the way of what your are trying to create.

It's the art that counts, not the artist.


Maria Laura Curzi
 
Iman Tahanan
Iman Tahanan
Local time: 20:31
ஆங்கிலம் - பெர்ஷியன்
+ ...
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Thank you for your comment Mar 26

Daniel Frisano wrote:

A good translator must be invisible, meaning that the translated text should flow so naturally that the reader/user forgets that it was a translation altogether.

Trying to get noticed or feel appreciated smells of insecurity and will only get in the way of what your are trying to create.

It's the art that counts, not the artist.


 
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
மாசிடோனியா (FYROM)
Local time: 19:01
ஆங்கிலம் - மேஸிடோனியன்
+ ...
pic Mar 27

Look at my profile picture.
I'd also use a nickname, but I left my real name just for the potential clients.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

இந்த மன்றத்துக்கான மட்டுறுத்துனர்கள்
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Translator's Invisibility







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »