This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Louise Mawbey ஜெர்மணி Local time: 14:12 உறுப்பினர் (2006) ஜெர்மன் - ஆங்கிலம்
Aug 14, 2024
Hello all,
I received a job from a client online via CLM. I then translated it offline using NXT Freelance. There were a few pre-translated segments and I changed a couple of them. After uploading the package and completing the job in CLM, the changes I made to the pre-translated segments were no longer visible and the client's proofreader only saw the original version of these segments, not my altered version. The segments that were not pre-translated were transferred without any p... See more
Hello all,
I received a job from a client online via CLM. I then translated it offline using NXT Freelance. There were a few pre-translated segments and I changed a couple of them. After uploading the package and completing the job in CLM, the changes I made to the pre-translated segments were no longer visible and the client's proofreader only saw the original version of these segments, not my altered version. The segments that were not pre-translated were transferred without any problems.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.