Merge Transit Projects?
இழை இடுபவர்: Lutz Plueckhahn
Lutz Plueckhahn
Lutz Plueckhahn  Identity Verified
Local time: 19:16
உறுப்பினர் (2003)
ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
Aug 5, 2022

Dear experts,

is there a way to merge, say 3 separate projects into one single project in order to generate statistics for all contained laguage pairs?

The situation: my customer received 3 packages (ppfs) and wants to have a total of all matches, reps etc.

They're using the Transit NXT Professional version.

TIA!
Lutz


 
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
நெதர்லாந்து
உறுப்பினர் (2006)
Change the project Aug 5, 2022

Hello Lutz,

IIRC, you can copy the language pairs from two projects to the project folder of the third project (change names if necessary).

Then add the added langue file names to the project definition.

Best,
Hans


Lutz Plueckhahn
 
Lutz Plueckhahn
Lutz Plueckhahn  Identity Verified
Local time: 19:16
உறுப்பினர் (2003)
ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Dear Hans, that's exactly what I just tried. Seems to work as far as I can tell. Thank you! Aug 5, 2022

Hans Lenting wrote:

Hello Lutz,

IIRC, you can copy the language pairs from two projects to the project folder of the third project (change names if necessary).

Then add the added langue file names to the project definition.

Best,
Hans


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

இந்த மன்றத்துக்கான மட்டுறுத்துனர்கள்
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Merge Transit Projects?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »