This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Heinrich Pesch பின்லாந்து Local time: 08:57 உறுப்பினர் (2003) ஃபின்னிஷ் - ஜெர்மன் + ...
Nov 12, 2014
I think Passolo just awful, so I'm looking for a way to translate passolo files with some other software, like Studio 2014. Can it be done?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jorge Payan யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 00:57 உறுப்பினர் (2002) ஜெர்மன் - ஸ்பேனிஷ் + ...
Some Passolo 2011 versions included an add-in for export/import in TRADOS text format
Nov 12, 2014
And also Add-ins for transferring XML , customizable string data, etc., which can be converted to TRADOS translatable formats.
Which version of Passolo are you using?
I work with Passolo 2011 Translator (which is quite limited for export features) and what I usually do is:
-Export the strings as Passolo glossaries
-Translate them in DVX
-Produce a TRADOS 2007 compatible memory out of them
and
-Link the resulting TM to Passolo using ... See more
And also Add-ins for transferring XML , customizable string data, etc., which can be converted to TRADOS translatable formats.
Which version of Passolo are you using?
I work with Passolo 2011 Translator (which is quite limited for export features) and what I usually do is:
-Export the strings as Passolo glossaries
-Translate them in DVX
-Produce a TRADOS 2007 compatible memory out of them
and
-Link the resulting TM to Passolo using the corresponding Add-in.
I have not tried it myself yet, but I have understood that in the new Passolo 2015 you can look up directly in the SDL Studio memory, as shown here:
If so, one could use the same workaround aforementioned but for Studio 2014. (It is in my to-do list)
One last word: Passolo is by far the best localization software I have worked with (I also have tried Catalyst, Multilizer, Sisulizer, and some other fauna). Is it user-friendly? Certainly not, as it seems to be intended for software translation and localisation specialists like me; we love complicated things, not matter how awful they seem.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.