Passolo generated .resx missing source strings இழை இடுபவர்: Fabio Hirata
|
Fabio Hirata பிரேசில் Local time: 23:39 ஆங்கிலம் - போர்சுகீஸ்
Hello!
I'm running Passolo 2011 (11.4) and I'm facing trouble when generating target .resx files.
I need to retain some of the original strings on the target file, but when I generate it, they do not appear regardless of the setup made in 'Project Settings' and 'String Settings'.
Passolo does not allow Advanced Target File Options for .resx files, so I can't use the Keep original resources option.
Any suggestions?
Thanks in adva... See more Hello!
I'm running Passolo 2011 (11.4) and I'm facing trouble when generating target .resx files.
I need to retain some of the original strings on the target file, but when I generate it, they do not appear regardless of the setup made in 'Project Settings' and 'String Settings'.
Passolo does not allow Advanced Target File Options for .resx files, so I can't use the Keep original resources option.
Any suggestions?
Thanks in advance! ▲ Collapse | | |
Please configure the project correctly | Apr 18, 2012 |
Hello Fabio,
when writing
I need to retain some of the original strings on the target file
I assume that you are expecting to see un-translated strings written to the target file. Please note that this is not necessary. The localization concept of Microsoft .NET doesn’t require to have un-translated strings in the target file. In case of missing strings the Microsoft .NET Framework simply uses the original string from the source. (Java has similar concepts.) So a generated translated RESX file with missing un-translated source strings is valid and doesn’t break the localization process or the translated software.
This is the default behavior. You can change it by selecting all the source RESX files in your project, then open the Source List Settings dialog and click on Setup. In the upcoming .NET Parser Settings, deactivate the option Write only changed information.
Please download the latest service release to get the latest patches for the .NET add-in.
Achim Herrmann
SDL Passolo Business Consultant | | |
Fabio Hirata பிரேசில் Local time: 23:39 ஆங்கிலம் - போர்சுகீஸ் தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Thanks for heads-up, Achim!
But it's strange to see a target file being generated missing source strings. I mean, after generating the file and opening it with .NET Resourcer, for example, it is clear that something went wrong because only the translated strings are there.
I will try that tomorrow to see if it works.
Thanks again! | | |
icylave சீனா Local time: 10:39 உறுப்பினர் (2013) சைய்னீஸ் - ஆங்கிலம் + ... Very helpful! | Oct 9, 2014 |
It solved my same problem.
Thanks, Achim.
Achim Herrmann wrote:
Hello Fabio,
when writing
I need to retain some of the original strings on the target file
I assume that you are expecting to see un-translated strings written to the target file. Please note that this is not necessary. The localization concept of Microsoft .NET doesn’t require to have un-translated strings in the target file. In case of missing strings the Microsoft .NET Framework simply uses the original string from the source. (Java has similar concepts.) So a generated translated RESX file with missing un-translated source strings is valid and doesn’t break the localization process or the translated software.
This is the default behavior. You can change it by selecting all the source RESX files in your project, then open the Source List Settings dialog and click on Setup. In the upcoming .NET Parser Settings, deactivate the option Write only changed information.
Please download the latest service release to get the latest patches for the .NET add-in.
Achim Herrmann
SDL Passolo Business Consultant | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Passolo generated .resx missing source strings
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|