பதிவின் பக்கங்கள்: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | Favorites (всякие полезные линки и ссылки) இழை இடுபவர்: Sabina Norderhaug (X)
| Pristav (X) Local time: 16:13 ஆங்கிலம் - ருஷ்ஷியன்
Roman Bulkiewicz wrote:
Но сайты вне России он почти не индексирует.
Не скажите - украинские сайты очень даже индексирует. И язык знает - распознает формы слов.
Единственное, что достает - непонятно зачем его научили подменять украинские слова похожими русскими. Например на запрос "кіно" он выдает 44 млн. хитов на "кино" и "кіно". Во многих случаях это делает его бесполезным.
Нет, Яндекс не националист. Он индексирует не только СНГ, но и весь мир, если посчитает, что материал интересн для основной аудитории - СНГ. А уж Украину он знает прекрасно.
"Переводит" он не только украинский, но и другие языки. Подобным же образом. Иногда это мешает, иногда - помогает.
Но заявленный сайт он индексирует уже через 2-3 дня.
И очень часто "обходит владенья свои". | | | Национальный корпус русского языка | Nov 30, 2006 |
http://ruscorpora.ru/
На этом сайте помещен представительный размеченный корпус современного русского языка объемом более 120 млн слов. Корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме.
Корпус предназначен для всех, кто интересуется самыми разными вопросами, связанными с русским языком: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, школьников и студентов, иностранцев, изучающих русский язык.
и в том числе:
Корпус параллельных текстов
Особым типом корпуса является так называемый параллельный корпус, в котором тексту на русском языке сопоставлен перевод этого текста на другой язык или, наоборот, тексту на иностранном языке сопоставлен его перевод на русский язык. Между единицами оригинального и переводного текста (обычно — между предложениями) с помощью специальной процедуры устанавливается соответствие; эта процедура называется выравниванием, а тексты, соответственно, выровненными.
Выровненный параллельный корпус представляет собой важный инструмент для научных исследований (в том числе и для исследований по теории и практике перевода); он может также использоваться при обучении русскому и иностранным языкам.
В настоящее время на сайте Национального корпуса размещён небольшой выровненный параллельный русско-английский корпус.
Этот параллельный корпус вот здесь:
http://ruscorpora.ru/search-para.html
Интересная и потенциально очень полезная штука. | | |
Это я про корпус русского языка. Который параллельный.
Опять оказалось, что иностранный язык у нас один - английский. | | |
|
|
Fedot L Local time: 15:13 ருஷ்ஷியன் - ஃபிரன்ச் + ... Спасибо за ссылку, тем более, даже не по Вашей паре. | Apr 23, 2007 |
Спасибо!
Упоминаемый автором редкий словарь-источник (изд. 2-е, 1985 г.) у меня есть, но это - второй редкий и ценный ресурс, в том числе ценный и отзывами людей. | | | | Jarema யூக்ரேன் Local time: 14:13 உறுப்பினர் (2003) ஜெர்மன் - ருஷ்ஷியன் + ... இந்த மன்றத்துக்கான மட்டுறுத்துனர்
http://slovotolk.com
О проекте «Словотолк»
Современный технический перевод немыслим без поиска терминов в Сети. К сожалению, необходимая переводчику информация сильно разбросана по множеству сайтов. Некоторые из них со вр... See more http://slovotolk.com
О проекте «Словотолк»
Современный технический перевод немыслим без поиска терминов в Сети. К сожалению, необходимая переводчику информация сильно разбросана по множеству сайтов. Некоторые из них со временем развиваются, другие исчезают. Возникает необходимость в ресурсе, дублирующем эту информацию и позволяющем производить одновременный поиск терминов по большому числу глоссариев. В этом цель проекта «Словотолк».
Все глоссарии собраны из открытых источников; права на них принадлежат их авторам. ▲ Collapse | | |
|
|
Voloshka Local time: 15:13 ஆங்கிலம் - ருஷ்ஷியன் + ... | неполный список :) | Dec 17, 2007 |
Отсутствует цвет "бело-лунный"
Используется в ПДД для обозначения цвета трамвайных светофоров. | | | Русский филологический портал | Feb 23, 2008 |
http://www.philology.ru/
"Филологический портал Philology.ru - попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиоте�... See more http://www.philology.ru/
"Филологический портал Philology.ru - попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиотека филологических текстов (монографий, статей, методических пособий)."
Много чего интересного по русскому языку, и не только.
Например, с большим интересом прочитал статью о церковнославянском:
http://www.philology.ru/linguistics2/zhivov-01.htm
----
Раздел "Теория и практика перевода":
http://www.philology.ru/linguistics1.htm
Вёглин Ч.Ф. Многоступенчатый перевод (1978) - 41 К
Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Технические способы перевода (1978) - 28 К
Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ (1979) - 25 К
Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм (1988) - 55 К
Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности (2001) - 34 К
Гаспаров М.Л., Автономова Н.С. Сонеты Шекспира - переводы Маршака (2001) - 44 К
Мунэн Ж. Лингвистические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт (1978) - 18 К
Мусорина Л.А. Переводы "Памятника" А.С. Пушкина на украинский и белорусский языки (2001) - 8 К
Райс К. Классификация текстов и методы перевода (1978) - 69 К
Самсонов В.Ф. К анализу гипотезы Куайна о неопределенности перевода (1979) - 23 К
Фёрс Дж.Р. Лингвистический анализ и перевод (1978) - 30 К
Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода (1978) - 24 К
[Edited at 2008-02-23 23:44] ▲ Collapse | | | fountik Local time: 15:13 ஆங்கிலம் - ருஷ்ஷியன் Англо-русский и русско-английский толковый словарь по | Feb 24, 2008 |
Обратите внимание -
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18
Англо-русский и русско-английский толковый словарь, содержащий термины и устоявшиеся выражения из области радио и электросвязи, компьютерных ... See more Обратите внимание -
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18
Англо-русский и русско-английский толковый словарь, содержащий термины и устоявшиеся выражения из области радио и электросвязи, компьютерных сетей, вычислительной техники, экономики.
Кроме английских и русских терминов словарь содержит общепринятые их сокращения, а также официальные определения со ссылкой на соответствующие Рекомендации Международного Союза Электросвязи, Регламент радиосвязи всякие -разные ГОСТы, ОСТы, Федеральные законы и другие нормативные документы РФ.
На сегодня в словаре почти 12 000 терминов. И он довольно активно пополняется
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18 ▲ Collapse | |
|
|
Sergei Vasin யூக்ரேன் Local time: 14:13 உறுப்பினர் (2008) ஆங்கிலம் - ருஷ்ஷியன் + ... Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore | Apr 11, 2008 |
http://feb-web.ru/
"Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографиче�... See more http://feb-web.ru/
"Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографическим работам...
В чем отличие вашего проекта от других электронных библиотек?
Принципиальное отличие ФЭБ от большинства электронных библиотек — ее научный характер. Принципы, которым следует ФЭБ, таковы:
1) системность отбора материала;
2) установка на полноту представления материала по заявленным темам;
3) стремление к аутентичности электронного воспроизведения исходных текстов;
4) точные библиографические описания всех входящих в Библиотеку текстов;
5) наличие четкой концепции Библиотеки, которая отражается в структуре Библиотеки и ее составных частей;
6) предоставление пользователю функциональных возможностей, рассчитанных на филологическую работу с текстом."
[Edited at 2008-04-11 12:33] ▲ Collapse | | | fountik Local time: 15:13 ஆங்கிலம் - ருஷ்ஷியன் Англо-русский словарь-справочник по мультимедийным те | Apr 20, 2008 |
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5
Мультимедиа, развиваясь, создает свой собственный рынок, стремительно меняя весь процесс производства и распространения культурных ценностей, мир бизнеса и промышле�... See more http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5
Мультимедиа, развиваясь, создает свой собственный рынок, стремительно меняя весь процесс производства и распространения культурных ценностей, мир бизнеса и промышленную электронику, а также сферу государственных и частных услуг.
Вполне вероятно, что мультимедиа вскоре «захватит» всю область производства культурных ценностей. Более того, Интернет с каждым днем все глубже проникает в торговлю, деловую жизнь и предпринимательскую деятельность, создавая несметное множество мультимедийных продуктов и цифровых аудиовизуальных.
Мультимедиа представляет собой не просто новый этап развития традиционных способов производства, обработки, передачи и распространения информации. Мультимедиа несет с собой появление дополнительных услуг, предлагая свой собственный «рецепт» удовлетворения познавательно-развлекательных потребностей (игры, справочные пособия, средства продвижения товаров, банковские и торговые транзакции, обучение и общение) и стимулируя создания новаторских подходов решения каждодневных задач.
Именно поэтому развитие спроса и предложения на новые продукты и услуги будет тесно связано с развитием цифровой техники представления информации и с появлением и развитием новых мультимедийных технологий.
13 500 терминов из области аудио и видеозаписи, мультимедиа, кино, радиовещания и телевидения
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5 ▲ Collapse | | | Англо-русский военный словарь (Воениздат, 1960) | May 23, 2008 |
Случано наткнулся на электронную копию воениздатовского "Англо-русского военного словаря". У меня есть "бумажная" его версия, правда 1968 года (2-е издание). Словарь старый, но вещь стоящая. Рекомендую.
Англо-русский военный словарь (1-е издание).
Составители Судзилов�... See more Случано наткнулся на электронную копию воениздатовского "Англо-русского военного словаря". У меня есть "бумажная" его версия, правда 1968 года (2-е издание). Словарь старый, но вещь стоящая. Рекомендую.
Англо-русский военный словарь (1-е издание).
Составители Судзиловский Г. А., Богданова К. Н., Буряков Ю. Ф., Воронин В. П., Сергеев О. Н., Туров А. А. М., Воениздат, I960, 965 стр.
http://zw-observer.narod.ru/slovar.html ▲ Collapse | | | பதிவின் பக்கங்கள்: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Favorites (всякие полезные линки и ссылки) No recent translation news about ரஷ்ய கூட்டுறவு. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |