This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 06:23 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ...
Apr 27
Hello everyone
I've heard about this bug but it had never happened to me before. I must have pressed some kind of shortcut, and MemoQ had replaced all translations with the source text and then confirmed all segments. I'm on 11.4. Is there any hope of recovery? This is an online checked-out project, so I can't just recreate the project. Attempting to re-pre-translate the project yields no results (likely because MemoQ synchronizes with the server and replaces the TU as soon as ... See more
Hello everyone
I've heard about this bug but it had never happened to me before. I must have pressed some kind of shortcut, and MemoQ had replaced all translations with the source text and then confirmed all segments. I'm on 11.4. Is there any hope of recovery? This is an online checked-out project, so I can't just recreate the project. Attempting to re-pre-translate the project yields no results (likely because MemoQ synchronizes with the server and replaces the TU as soon as you confirm a segment). I usually export to RTF before starting the translation, but I was in a hurry and did not do it this time, so there's no local backup of the pre-translated segments.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev ரஷ்ய கூட்டுறவு Local time: 07:23 ஆங்கிலம் - ருஷ்ஷியன்
Undo?
Apr 27
Too obvious to ask that but did you try Ctrl+Z? When this happens with Trados, the undo command is the easiest method to recover.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 06:23 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ...
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Alas
Apr 27
Alas, Ctrl+Z has no effect in MemoQ. It works wonderfully in Trados.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christopher Schmidt யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 00:23 ஜெர்மன் - ஆங்கிலம் + ...
Remote server?
Apr 28
I've done this before as well. I'm pretty sure the combo of Ctrl Shift A (select all) followed by Ctrl Shift S (copy source to target) did it. I was lucky to have been working remotely on my client's server when it happened (using a stand-alone version of MemoQ). The client was able to restore to the last in-tact version of the translation. If you're working on a remote server, maybe that's an option for you?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dr. Matthias Schauen ஜெர்மணி Local time: 06:23 உறுப்பினர் (2007) ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
Ctrl + Z ...
Apr 28
... worked for me in an identical case. (memoQ 9.14)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 06:23 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ...
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
@Matthias
Apr 28
Dr. Matthias Schauen wrote:
Ctrl + Z worked for me in an identical case. (memoQ 9.14)
Ctrl+Z was the first thing I tried, within 1-2 seconds after I realized what had happened. For some reason, Ctrl+Z didn't do anything this time.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray நெதர்லாந்து Local time: 06:23 உறுப்பினர் (2006) ஆங்கிலம் - ஆஃப்ரிகான்ஸ் + ...
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
@Christopher
Apr 28
Christopher Schmidt wrote:
The client was able to restore to the last in-tact version of the translation. If you're working on a remote server, maybe that's an option for you?
This client would have been able and willing to do this for me, but: it was the weekend and it was a relatively small job (200 words), although there were quite a few 100% and high fuzzy matches (which I had edited), so unfortunately I was not able to ensure absolute consistency with the client's previous TM.
I have just learnt of the shortcut Ctrl+Shift+Enter, which also confirms the segments, but does not synchronize with the server. This would be a useful shortcut since you need to confirm the segments in order to do QA, but there is really no reason to synchronize until the very end.
This is, in fact, a bugbear that I have with MemoQ when doing QA: every time I mark a QA item as false positive, MemoQ resynchronizes with the server, which means that if you have a slow connection or a slow server, marking false positives in the QA process can be a painfully slow process (you have to wait 1-2 seconds each time before moving on to the next flag). Unplugging the network cable doesn't help: then MemoQ simply tries and tries and tries to connect.
Christopher Schmidt
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.