This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
jyuan_us யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 11:58 உறுப்பினர் (2005) ஆங்கிலம் - சைய்னீஸ் + ...
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
My point
Jun 29, 2020
James Plastow wrote:
The idea is "space travel since 1972 has not been very far, and not as far as it probably should be"
In English, we commonly use the construction "not much more/better/farther than..."
I do not know for Chinese, but for Japanese I believe you would want to express this idea using a sentence construction with "less than" (perhaps choosing two other cities) or else it would be a very clumsy sentence.
In Chinese, "not much more/better/farther than..." will not make the sentence clumsy. The use of "Not much more/better/farther than..." will not make the sentence less natural than the use of "less than."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
James Plastow யுனைடட் கிங்டம் Local time: 16:58 ஜேபனீஸ் - ஆங்கிலம்
I see
Jun 29, 2020
I see, no excuses then!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eliza Hall யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 11:58 ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம் + ...
"It’s basically saying that the distance we have traveled into space is less than the distance from Des Moines (Iowa) to Chicago (Illinois)"
Wow, there are some terrible translators on that thread. It is mind-boggling to me when alleged translators who clearly don't know what they're talking about insist that XYZ is correct. How do ignorant people manage to form such strong opinions about things they don't understand?!?!
Maybe you should refer the Chinese translators you know who insisted on the incorrect translation to this thread. Don't ask them to believe you -- ask them to believe native EN speakers who are also translators.
Basic rule: "not much farther" means FARTHER. All the "not much" does is tell you that it isn't dramatically father.
Or to get more universal: "not much [comparative form of X: farther, bigger, stronger, etc.]" MEANS X... just not dramatically more X.
[Edited at 2020-08-24 19:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.