unrevealed இழை இடுபவர்: Martina Pokupec (X)
| Martina Pokupec (X) குரோய்ஷா Local time: 02:07 ஆங்கிலம் - குரோயேஷியன் + ...
I need help with this word from native English speakers.
When would you use "unrevealed", instead of 'hidden' or similar?
Thank you! | | | Henry Hinds யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 18:07 ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ் + ... ஞாபகமாக
Use Google for more information, it's much better than I am.
"Unrevealed" (undisclosed) would mean that someone could reveal it but has chosen not to. To me if something is hidden, it does not necessarily imply any person involved.
If you were to provide specific CONTEXTS it would be easier to answer. | | | slight to major differences in meaning | Dec 23, 2010 |
Unrevealed vs. hidden: slight difference. Hidden implies intention, so when information/text is hidden, the implication is that the author does not want the reader to see it. Unrevealed does not have that implication. It means some other information is just not there or available to the reader. The meanings, both explicit and implied for the third word, similar, are very different: it means the text is unlike what it is being compared to, but the text is completely available to the reader. | | | Tina Vonhof (X) கனடா Local time: 18:07 டச் - ஆங்கிலம் + ... Examples please | Dec 23, 2010 |
A few examples of sentences where you are in doubt would help. | |
|
|
Steffen Walter ஜெர்மணி Local time: 02:07 உறுப்பினர் (2002) ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... KudoZ term help | Dec 23, 2010 |
Hi Martina,
This is a question that should be answered in the KudoZ section of this site: http://www.proz.com/kudoz/
To get appropriate answers, submit an "English to English" (i.e. monolingual) question using the form provided at http://www.proz.com/ask
Best regards,
Steffen | | | Martina Pokupec (X) குரோய்ஷா Local time: 02:07 ஆங்கிலம் - குரோயேஷியன் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Phyllis Mitzman wrote:
Unrevealed vs. hidden: slight difference. Hidden implies intention, so when information/text is hidden, the implication is that the author does not want the reader to see it. Unrevealed does not have that implication. It means some other information is just not there or available to the reader. The meanings, both explicit and implied for the third word, similar, are very different: it means the text is unlike what it is being compared to, but the text is completely available to the reader.
By 'similar' I actually meant words similar in meaning to 'unrevealed' & 'hidden'.
Thank you for your explanation, it is very clear.
Happy holidays to all! | | | Martina Pokupec (X) குரோய்ஷா Local time: 02:07 ஆங்கிலம் - குரோயேஷியன் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Henry Hinds wrote:
Use Google for more information, it's much better than I am.
"Unrevealed" (undisclosed) would mean that someone could reveal it but has chosen not to. To me if something is hidden, it does not necessarily imply any person involved.
If you were to provide specific CONTEXTS it would be easier to answer.
I didn't provide any context because I wanted someone to come up with some
Your explanation is the way I feel these words as well, but I've never used this word myself, and was uncertain as to its usage, and the frequency of it..
Thank you! | | | Martina Pokupec (X) குரோய்ஷா Local time: 02:07 ஆங்கிலம் - குரோயேஷியன் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Steffen Walter wrote:
Hi Martina,
This is a question that should be answered in the KudoZ section of this site: http://www.proz.com/kudoz/
To get appropriate answers, submit an "English to English" (i.e. monolingual) question using the form provided at http://www.proz.com/ask
Best regards,
Steffen
Sorry not to have answered sooner.
Unfortunately, since this is not my language pair, I am not allowed to ask questions in EN>EN KudoZ. My only option are the nice people here. | |
|
|
Steffen Walter ஜெர்மணி Local time: 02:07 உறுப்பினர் (2002) ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... I see, Martina, but... | Jan 14, 2011 |
Martina Pokupec wrote:
Steffen Walter wrote:
Hi Martina,
This is a question that should be answered in the KudoZ section of this site: http://www.proz.com/kudoz/
To get appropriate answers, submit an "English to English" (i.e. monolingual) question using the form provided at http://www.proz.com/ask
Best regards,
Steffen
Sorry not to have answered sooner.
Unfortunately, since this is not my language pair, I am not allowed to ask questions in EN>EN KudoZ. My only option are the nice people here .
... as far as I know, you may declare "English to English" a "language pair of interest" (as opposed to working pairs) in your profile, which would enable you to post English monolingual questions.
Best regards,
Steffen | | | Martina Pokupec (X) குரோய்ஷா Local time: 02:07 ஆங்கிலம் - குரோயேஷியன் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல் I didn't realize | Jan 14, 2011 |
Steffen Walter wrote:
... as far as I know, you may declare "English to English" a "language pair of interest" (as opposed to working pairs) in your profile, which would enable you to post English monolingual questions.
Best regards,
Steffen
Thank you very much, I didn't realize this was an option. Doing it now.
Kind regards
Martina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » unrevealed Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |