Off topic: "Voice of translator" இழை இடுபவர்: Heinrich Pesch
| Heinrich Pesch பின்லாந்து Local time: 22:53 உறுப்பினர் (2003) ஃபின்னிஷ் - ஜெர்மன் + ...
This was displayed when BBC World reported on Libya.
My feedback to BBC World:
'A translator's voice is never heard. What you mean is "voice of interpreter". Interpreters speak when interpreting speach, translators type when translating text.' | | | Nicole Schnell யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 12:53 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... ஞாபகமாக
As long as we are not talking about a live broadcast with an interpreter involved, I consider every translated word "my voice" because I wrote every word of the politician's / the CEO's / the scientist's speech or the newscaster's report. Even if the audio part was performed by a voice-over artist (who has to re-record parts in case I don't agree with his / her way to emphasize individual parts of a sentence), I consider the translation my voice.
A transcript of the finished film / ... See more As long as we are not talking about a live broadcast with an interpreter involved, I consider every translated word "my voice" because I wrote every word of the politician's / the CEO's / the scientist's speech or the newscaster's report. Even if the audio part was performed by a voice-over artist (who has to re-record parts in case I don't agree with his / her way to emphasize individual parts of a sentence), I consider the translation my voice.
A transcript of the finished film / video can never contain: "interpreter's voice".
Interpreting is simply a different story. ▲ Collapse | | | Nicole Schnell யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 12:53 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... ஞாபகமாக
Should I ever be sued because of a translation error during such a broadcast - causing WWIII or a total crash of the stock market or something - I am the translator. Not the interpreter. | | | Heinrich Pesch பின்லாந்து Local time: 22:53 உறுப்பினர் (2003) ஃபின்னிஷ் - ஜெர்மன் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல் No translation involved | Mar 20, 2011 |
This was a telephone speech by Col Gaddafi where a woman's voice was interpreting simultaneously. Hardly G. knew himself what he would say a minute earlier, I would guess. | |
|
|
Nicole Schnell யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 12:53 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... ஞாபகமாக
Heinrich Pesch wrote:
This was a telephone speech by Col Gaddafi where a woman's voice was interpreting simultaneously. Hardly G. knew himself what he would say a minute earlier, I would guess.
So it was the voice of a interpreter. In this particular case. | | | I do not have a slightest clue of what you said | Apr 17, 2011 |
Nicole Schnell wrote:
As long as we are not talking about a live broadcast with an interpreter involved, I consider every translated word "my voice" because I wrote every word of the politician's / the CEO's / the scientist's speech or the newscaster's report. Even if the audio part was performed by a voice-over artist (who has to re-record parts in case I don't agree with his / her way to emphasize individual parts of a sentence), I consider the translation my voice.
A transcript of the finished film / video can never contain: "interpreter's voice".
Interpreting is simply a different story.
Would you please be so kind as to explain to me the difference b/w translator and interpreter then. I thought I knew, and I would have agreed with Heinrich, but after reading your post, I am... dumbfounded. What you consider is one thing, but you translate what you translate in writing, and whether or not it will be dubbed, end up as VO/SoT, be read aloud as speech or whatever, is, as you say, a different story. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Voice of translator" Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |