Off topic: On being a linguist and a consumer இழை இடுபவர்: Susana Galilea
| Susana Galilea யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 03:55 ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ் + ...
So there I was enjoying a glass of my favorite non-dairy drink, when I caught sight of the following copy on the carton: "ORIGNAL ENRICHED". This from a leading brand with impeccable marketing practices. I decided to write to consumer affairs, respectfully pointing out the typo, and received the following reply:
Dear Ms. Galilea,
Thank you for your interest in our XXX
packaging. We strive to keep a high quality, consistent product and
appreciate your patron... See more So there I was enjoying a glass of my favorite non-dairy drink, when I caught sight of the following copy on the carton: "ORIGNAL ENRICHED". This from a leading brand with impeccable marketing practices. I decided to write to consumer affairs, respectfully pointing out the typo, and received the following reply:
Dear Ms. Galilea,
Thank you for your interest in our XXX
packaging. We strive to keep a high quality, consistent product and
appreciate your patronage.
Your comments were reported to our Marketing Division and our Regulatory
Affairs Department for further investigation. If you still have the
packaging, please send it to us. We will send you a postage paid label for
the packaging and as a goodwill gesture we will send a couple of free
coupons to you. Please provide your complete mailing address so we may do
so.
Again, thank you for your continual support of XXX.
Sincerely,
XXX
Consumer Affairs
I could not help but chuckle when faced with the news that a missing "i" warrants further investigation! Hopefully that was a euphemism for "we will find out who is responsible for the blunder", rather than an indication that they have to consult their dictionaries for confirmation of my claim
At any rate, if you have a favorite product, you may want to pay close attention...there might be some free groceries in your future
Cheers,
Susana ▲ Collapse | | | Thierry LOTTE Local time: 10:55 உறுப்பினர் (2001) ஆங்கிலம் - ஃபிரன்ச் + ... Free Products | Jul 4, 2003 |
Fascinating !
For time being I am very busy on a translation job, but as soon as I finish it I will tell you an incredible and true "marketing story" which happened to me 20 years ago.
It is about "Top Notch" rand names for after-shave cologne and "Eau de Toilette".
Please be patient. | | | Jack Doughty யுனைடட் கிங்டம் Local time: 09:55 ருஷ்ஷியன் - ஆங்கிலம் + ... ஞாபகமாக Eau de Cologne | Jul 4, 2003 |
While waiting for Thierry's true story on this subject, here's one from me.
In 1959, when I was living in Cologne, there was a story in the local press about someone in the business of emptying sewage from septic tanks. To advertise himself, he put his phone number on his malodorous tankers in huge letters. The number happened to be "4711". The makers of 4711 eau de cologne were not amused and obtained a court injuction forcing him to remove his phone number from his tankers.
[Ed... See more While waiting for Thierry's true story on this subject, here's one from me.
In 1959, when I was living in Cologne, there was a story in the local press about someone in the business of emptying sewage from septic tanks. To advertise himself, he put his phone number on his malodorous tankers in huge letters. The number happened to be "4711". The makers of 4711 eau de cologne were not amused and obtained a court injuction forcing him to remove his phone number from his tankers.
[Edited at 2003-07-04 17:40] ▲ Collapse | | | Valeria Verona சிலி Local time: 04:55 உறுப்பினர் (2003) ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ் + ...
It may happen that you don't receive any answer whatsoever! As it happened to me here in Argentina, when I did something similar... They never bothered to answer!!
V. | |
|
|
Aurora Humarán (X) ஆர்ஜெந்தீனா Local time: 05:55 ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ் + ...
Jack Doughty wrote:
The makers of 4711 eau de colgne were not amused and obtained a court injuction forcing him to remove his phone number from his tankers.
4711- Eau de Cologne - ???ml/???oz
UNISEX

Thank you Jack! It was such a great story.
Come to think of it...may be the person who "happened" to see the tank was Susana´s mom auditing the streets in her "free time"!
Besos para todos, Au | | | Attention Getters | Jul 4, 2003 |
Most advertisers believe that there is no such thing as "negative attention". Some of those less serious "mistakes" are quite intentional. | | | Susana Galilea யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 03:55 ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ் + ... தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
AURORA HUMARAN wrote:
Come to think of it...may be the person who "happened" to see the tank was Susana´s mom auditing the streets in her "free time"!
Ay, Au...whatever makes you think my momma ever had any "free time" | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » On being a linguist and a consumer LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |