பதிவின் பக்கங்கள்:   < [1 2]
Wording and pronunciation of '(', '[' and '{'
இழை இடுபவர்: Mats Wiman
Melanie Nassar
Melanie Nassar  Identity Verified
யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ்
Local time: 04:09
ஜெர்மன் - ஆங்கிலம்
+ ...
Parentheses, brackets, braces Feb 11, 2010

That's what I've always called them.
And open and close, as in (open parenthesis and )close parenthesis.
US usage for me.


 
Arnold Lozano (X)
Arnold Lozano (X)  Identity Verified
பிரான்சு
Local time: 03:09
ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம்
+ ...
in French Feb 11, 2010

( ) paranthèses
[ ] crochets
{ } accolades
< > chevrons, crochet oblique (or inférieur à & supérieur à)


 
Grayson Morr (X)
Grayson Morr (X)  Identity Verified
நெதர்லாந்து
Local time: 03:09
டச் - ஆங்கிலம்
Separated by a common language Feb 11, 2010

Neil Coffey wrote:
In computer speak at least, the curly brackets are also often called "braces".

Usually if you say "brackets", people will assume you mean () unless you specify otherwise (and if you do need to specify, then yes, parenthesis is generally unambiguous in meaning the () variety).

I also got into an argument a few weeks ago with another computer programmer who said that they don't use "brackets" to refer to (). From my experience, I disagree-- for many people "brackets" can refer to either parentheses or braces, and in some contexts possible square brackets-- but it was interesting to note the other point of view.

That other point of view may just be an American one. I was a programmer for several years professionally, and I don't recall any of us ever calling any of those things braces. I think that's a pretty UK term.


 
பதிவின் பக்கங்கள்:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

இந்த மன்றத்துக்கான மட்டுறுத்துனர்கள்
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wording and pronunciation of '(', '[' and '{'






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »