Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32] > | Off topic: Despre browsere şi alte programe Thread poster: Mihai Badea (X)
| Lucica Abil (X) Romania Local time: 16:47 Italian to Romanian
Mihaela BUFNILA wrote: Am aflat însă de acest program; http://www.autocorect.lx.ro/ E făcut de doi IT-şti îmbibaţi de programare care, în topul nevoilor mele de lucru, ocupă un loc fruntaş. Sper să vă fie de folos şi să vă scape de această problemă, în cazul în care vă loviţi de ea Mulţumesc frumos, Mihaela! Înainte de a-l încerca, aş vrea să ştiu dacă este mai eficient decât corectorul ortografic de la MS (eu am proofing tools), sau care este diferenţa. Ştie cineva? Odihnă plăcută sau spor la lucru, după caz | | |
Înainte de a-l încerca, aş vrea să ştiu dacă este mai eficient decât corectorul ortografic de la MS (eu am proofing tools), sau care este diferenţa. Ştie cineva? Odihnă plăcută sau spor la lucru, după caz Este, Lucia. În cazul corectorului, faci rectificarea la fiecare cuvânt în parte. Sau poţi rezolva cu "Replace All". Dar sunt oricum mai multe mişcări de făcut. Aici programul aruncă toate diacriticele acolo unde ştie el că trebuie. Sigur că există o marjă de eroare - o să facă din "sold" "şold" pentru că nu ştie contabilitate, dar în ansamblu, te scapă de corectarea manuală de care uneori se satură şi MS când spune că-s prea multe greşeli pentru el. Mulţumesc pentru urări, de data asta eu le opresc pe cele din urmă.
[Edited at 2007-06-23 20:09] | | |
Mihaela BUFNILA wrote: Nu vorbesc despre disconfortul unui text plin de cuvinte subliniate cu roşu şi nici de bătaia de cap presupusă de interpretarea cuvintelor, lucruri pe care le cunoaşteţi foarte bine. Spun doar că din punct de vedere tehnic, lipsa semnelor diacritice îmi sminteşte CAT-ul şi-l duce în eroare. Tot ce-ar trebui să treacă de pragul de recunoaştere nu trece, din cauza unor virguliţe şi-a unor căciuliţe aparent lipsite de importanţă. Au fost situaţii în care am înapoiat textele, împreună cu linkul tastaturii lui Secărică, dar am făcut-o cu strângere de inimă, bineînţeles. Au fost şi clienţi care nu s-au mai întors în veci. Am aflat însă de acest program; http://www.autocorect.lx.ro/ E făcut de doi IT-şti îmbibaţi de programare care, în topul nevoilor mele de lucru, ocupă un loc fruntaş. Sper să vă fie de folos şi să vă scape de această problemă, în cazul în care vă loviţi de ea [Edited at 2007-06-23 10:15] Mulţumim de aprecieri Mihaela, întradevăr programul AutoCorect te scuteşte de foarte multă muncă, configurat corespunzător face chiar minuni, nu îţi trebuie decât un pic de răbdare. Cu Stima, Daniel Morlova.
[Edited at 2007-06-28 20:04] | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER
Dacă aveţi nevoie de o metodă alternativă de backup, vă recomand extensia gratuită GMail Drive . Cu ajutorul acesteia puteţi folosi contul Gmail pentru a stoca fişiere într-un mod cât se poate de simplu şi de comod (cu copy & paste sau cu clic dreapta şi "Send to"). Totul este să aveţi o viteză de upload rezonabilă.
[Edited at 2007-07-12 10:24] | |
|
|
Add on pentru Mozilla Firefox | Jul 12, 2007 |
Mihai Badea wrote: Dacă aveţi nevoie de o metodă alternativă de backup, vă recomand extensia gratuită GMail Drive . Cu ajutorul acesteia puteţi folosi contul Gmail pentru a stoca fişiere într-un mod cât se poate de simplu şi de comod (cu copy & paste sau cu clic dreapta şi "Send to"). Totul este să aveţi o viteză de upload rezonabilă. [Edited at 2007-07-12 10:24] Personal folosesc programul auxiliar (add on) pentru Mozilla Firefox numit Gmail Space, care face aproximativ acelaşi lucru, dar din interiorul lui Firefox, fiind totuşi un pic mai complet. În plus, ştie folosi şi fişierele încărcate în contul Gmail cu ajutorul lui GMail Drive. | | | S-a deşteptat Google atât de mult încât să caute formele flexionare? | Jul 14, 2007 |
Mi se pare mie oare? Am căutat "întoarcere venoasă" şi mi-a dat rezultate şi pentru "întoarcerii venoase". Dacă e aşa deştept, e de bine | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER Google şi formele flexionare | Jul 15, 2007 |
Maria Diaconu wrote: Mi se pare mie oare? Am căutat "întoarcere venoasă" şi mi-a dat rezultate şi pentru "întoarcerii venoase". Dacă e aşa deştept, e de bine Mie nu mi s-a întâmplat. Am încercat şi cu termenul tău, dar nu nu mi-au fost returnate alte forme în afară de "întoarcere venoasă". Poate că în momentul în care ai căutat tu se făceau nişte teste. Ţi s-a întâmplat de mai multe ori? | | | Google şi formele flexionare | Jul 15, 2007 |
Mihai Badea wrote: Mie nu mi s-a întâmplat. Am încercat şi cu termenul tău, dar nu nu mi-au fost returnate alte forme în afară de "întoarcere venoasă". Poate că în momentul în care ai căutat tu se făceau nişte teste. Ţi s-a întâmplat de mai multe ori? Mda. Constat că se întâmplă numai la căutarea fără ghilimele. Deci, fără ghilimele, dar mi s-a mai întâmplat şi cu alţi termeni. Încearcă şi "răspândirea credinţei", fără ghilimele, şi vei găsi "răspândi credinţa", "răspândit credinţa" şi "răspândirii credinţei". Nu ştiu dacă are relevanţă acest amănunt, dar folosesc google.ro | |
|
|
Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER Schimbări la Google | Jul 15, 2007 |
Maria Diaconu wrote: Mda. Constat că se întâmplă numai la căutarea fără ghilimele. Deci, fără ghilimele, dar mi s-a mai întâmplat şi cu alţi termeni. Încearcă şi "răspândirea credinţei", fără ghilimele, şi vei găsi "răspândi credinţa", "răspândit credinţa" şi "răspândirii credinţei". Nu ştiu dacă are relevanţă acest amănunt, dar folosesc google.ro Mi-am adus aminte că am văzut un fir pe tema asta. Se pare că, într-adevăr, Google încearcă nişte algoritmi noi de căutare. La prima vedere, nu prea ne avantajează. Bine că măcar căutarea cu ghilimele încă funcţionează aşa cum ne dorim noi.
[Edited at 2007-07-15 20:23] | | | Algoritmi noi de căutare pe Google | Jul 15, 2007 |
Mihai Badea wrote: Se pare că, într-adevăr, Google încearcă nişte algoritmi noi de căutare. La prima vedere, nu prea ne avantajează. Bine că măcar căutarea cu ghilimele încă funcţionează aşa cum ne dorim noi. Pe mine mă avantajează. Îmi foloseşte. Mi se pare greu de implementat pentru română, dar vom vedea pe termen lung cum se descurcă. | | | Căutare pe google | Jul 16, 2007 |
Maria Diaconu wrote: Mihai Badea wrote: Mie nu mi s-a întâmplat. Am încercat şi cu termenul tău, dar nu nu mi-au fost returnate alte forme în afară de "întoarcere venoasă". Poate că în momentul în care ai căutat tu se făceau nişte teste. Ţi s-a întâmplat de mai multe ori? Mda. Constat că se întâmplă numai la căutarea fără ghilimele. Deci, fără ghilimele, dar mi s-a mai întâmplat şi cu alţi termeni. Încearcă şi "răspândirea credinţei", fără ghilimele, şi vei găsi "răspândi credinţa", "răspândit credinţa" şi "răspândirii credinţei". Nu ştiu dacă are relevanţă acest amănunt, dar folosesc google.ro Google a returnat rezultatul căutării în funcţie de cerinţa făcută. Ghilimele îi specifică motorului de căutare că vrei o căutare exactă a textului aflat între ghilimele, în cazul în care vrei o căutare aproximativă recomand să nu folosiţi ghilimelele, pentru mai multe detalii recomand consultarea acestui link http://www.google.ro/intl/ro/help.html
[Edited at 2007-07-16 17:23]
[Edited at 2007-07-17 16:36]
[Edited at 2007-07-17 16:37] | | | Scăpaţi-mă de hyperlink, vă rog! | Aug 18, 2007 |
Traduc un text sub formă de listă. Unele rânduri sunt text pur, altele sunt hyperlink. La o prima vedere nu e nicio diferenţă între ele. Wordfast însă îmi citeşte numai rândurile de text şi le sare pe celelalte. Există vreo soluţie să scap de toate rândurile cu hyperlink din mai puţine mişcări decât transformând fiecare rând în parte? Sau, există vreo comandă în Wordfast prin care să citească şi rândurile cu hyperlink? Mulţum... See more Traduc un text sub formă de listă. Unele rânduri sunt text pur, altele sunt hyperlink. La o prima vedere nu e nicio diferenţă între ele. Wordfast însă îmi citeşte numai rândurile de text şi le sare pe celelalte. Există vreo soluţie să scap de toate rândurile cu hyperlink din mai puţine mişcări decât transformând fiecare rând în parte? Sau, există vreo comandă în Wordfast prin care să citească şi rândurile cu hyperlink? Mulţumesc pentru orice sugestie!
[Edited at 2007-08-18 17:37] ▲ Collapse | |
|
|
Dan Marasescu Romania Local time: 15:47 Member (2003) English to Romanian + ...
Nu cred că există vreo opţiune în Wf. Poţi în schimb să creezi un macro folosind funcţia Find style... ca să elimini toate hyperlinkurile cu un singur click. Baftă, Dan
[Edited at 2007-08-19 10:56] | | | God, I hate macros! | Aug 20, 2007 |
Dan Marasescu wrote: Nu cred că există vreo opţiune în Wf. Poţi în schimb să creezi un macro folosind funcţia Find style... ca să elimini toate hyperlinkurile cu un singur click. Baftă, Dan
[Edited at 2007-08-19 10:56] Nu e nevoie de un macro, ci e suficient în fereastra Find (Ctrl + F) -> More -> Format -> Style -> Hyperlink pentru Find what şi Replace with Format -> Style -> Normal (sau, dacă preferaţi, Body Text). N. b. cîmpurile "Find what" şi "Replace with" trebuie să rămînă goale, pentru a selecta orice fel de text care îndeplineşte aceste condiţii. | | | Am încercat... | Aug 20, 2007 |
Bogdan Burghelea wrote: Dan Marasescu wrote: Nu cred că există vreo opţiune în Wf. Poţi în schimb să creezi un macro folosind funcţia Find style... ca să elimini toate hyperlinkurile cu un singur click. Baftă, Dan
[Edited at 2007-08-19 10:56] Nu e nevoie de un macro, ci e suficient în fereastra Find (Ctrl + F) -> More -> Format -> Style -> Hyperlink pentru Find what şi Replace with Format -> Style -> Normal (sau, dacă preferaţi, Body Text). N. b. cîmpurile "Find what" şi "Replace with" trebuie să rămînă goale, pentru a selecta orice fel de text care îndeplineşte aceste condiţii. dar mi-a mâncat tot textul. Am încercat şi varianta de înlocuire succesivă şi cea de înlocuire simultană şi rămân de fiecare dată fără text. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Despre browsere şi alte programe Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |