Páginas no tópico:   < [1 2 3 4 5] >
CAT tools
Tópico cartaz: Selcuk Akyuz
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 18:22
Membro
inglês para turco
+ ...
Denemedim ki Mar 18, 2006

Özge Olcay soruyor:
Merhaba Özden Hanım,

Transit'i denedikten sonra deneyimlerinden bahsedeceğinizi söylemişsiniz. Şu an ben de Transit'i öğrenmek için çabalıyorum da; acaba ne gibi sorunlarla karşılaştığınızı öğrenebilir miyim? Ya da programın Trados'a kıyasla avantajları var mı? Şimdiden teşekkür ederim

Özge



O iş yattı zaten

Sahi, hatırlattığınız iyi oldu. Bilgisayarım yavaşladıkça yavaşlıyor, niye, içi kullanılmayan program dolu da ondan. Şu Transit'i kaldırayım. Zaten WF'yi de kaldırmam lazım. Artık sadece Trados kullanıyorum. Memnunum. (Ama Déjà Vu'yü öğreneceğim, zaten 2006 kararlarım arasında var. Hiç işime yaramasa bile ismi hoşuma gidiyor. Bence bir CAT tool için bugüne kadar bulunmuş en güzel isim.)

[Edited at 2006-03-19 00:45]


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 19:22
inglês para turco
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Déjà Vu vs. Mar 18, 2006

Özden Arıkan wrote:
O iş yattı zaten

Sahi, hatırlattığınız iyi oldu. Bilgisayarım yavaşladıkça yavaşlıyor, niye, içi kullanılmayan program dolu da ondan. Şu Transit'i kaldırayım. Zaten WF'yi de kaldırmam lazım. Artık sadece Trados kullanıyorum. Memnunum. (Ama Déjà Vu'yü öğreneceğim, zaten 2006 kararlarım arasında var. Hiç işime yaramasa bile ismi hoşuma gidiyor. Bence bir CAT tool için bugüne kadar bulunmuş en güzel isim.)


Özden Déjà Vu'ya bir alışsan zaten Trados'la iş yapmak istemezsin, ben SDL Trados 2006'yı aldığım halde işleri yine Déjà Vu'da yapmaya devam ediyorum.

Bilgisayarında yavaşlamanın nedenlerinden biri programları yükleyip yükleyip kaldırmak tabii ama senin yanlış hatırlamıyorsam RAM sorunun da vardı, onu arttırman lazım.
Ben yakında 2 GB'a çıkartacağım.

Harddiskinde yer az kalmışsa yapabileceğin birşey var, sistem kendisini ara sıra yedekler, her yedekleme de en az 200 MB yer tutar, disk cleanup'ta more options diye bir yer vardır, ordan eski system restore noktalarını silebilirsin. Eminim bilgisayarın epey hafifler.

Özge'nin sorusuna gelince, ücretsiz olan Star Satellite PE ile Trados tabii ki karşılaştırılamaz, bir karşılaştırma yapılacaksa bu Transit XV Professional ile Trados arasında yapılmalı ki ikisinin de bir diğerine göre üstünlükleri ve zayıflıkları var.


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 18:22
Membro
inglês para turco
+ ...
RAM'ımı nasıl artırabilirim? Mar 19, 2006

Selçuk, teşhis koyuyor ama tedaviyi söylemiyor:
Bilgisayarında yavaşlamanın nedenlerinden biri programları yükleyip yükleyip kaldırmak tabii ama senin yanlış hatırlamıyorsam RAM sorunun da vardı, onu arttırman lazım.
Ben yakında 2 GB'a çıkartacağım.


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 19:22
inglês para turco
+ ...
Birkaç pratik öneri Mar 19, 2006

Özden Arıkan wrote: ... teşhis koyuyor ama tedaviyi söylemiyor:


Somut öneriler için işletim sistemini bilmek gerekiyor. Ancak, bilgisayarda eskisine göre performans düşüklüğünün birkaç temel nedeni vardır:

Sürekli program ekleme kaldırma, dosya yaratıp silme, vb. nedeniyle bilgisayarların kimi yerlerinde şişme oluşur.
a) system registry dosyaları: zaman içinde bu dosyalar inanılmaz boyutlara ulaşır. Bu sistem dosyaları RAM'ı işgal ettiği için, performansı ciddi ölçüde etkiler.
çözüm: registry dosyalarını temizle.
Nasıl: Registry first aid www.rosecitysoftware.com/reg1aid/ veya benzeri bir sistem temizleme yazılımı indirip kur, arada bir çalıştır.

b) malware, spayware, adware: ctrl+alt+del ile o anda aktif olan programlara veya dosyalara bak. Gözüne kestirdiklerini, sana yabancı gelenleri, şüphelendiklerini araştır. Sisteme ait olmadığını doğruladıklarını sil.

c) Fragmentation: Sürekli dosya oluşturup silme, program kurup kaldırma, vb. hard disk üzerinde verilerin parçalanmasına (yani, verilerin kesintisiz bir cluster kümesine değil de, bölük pörçük oraya buraya kaydedilmesine) neden olur. Basit bir ifadeyle, dosyanın bir kısmı harddiskin başına, bir kısmı ortasına, bir kısmı da sonuna kaydedilir. Hard disk kafası da dosyayı okumak için harddiskin üzerinde dolanıp durur. Bu da yükleme süresinde ciddi bir artışa ve dolayısıyla performansta düşüşe neden olur.
Çözüm: Arada bir defragment. Ancak bunu yapmadan önce:

i) harddiskte gereksiz dosyaları (.gid, .bak, .tmp, .chk, vs.) bulup sil. Ayrıca "temporary internet files" klasörünü temizle. Windows/tmp (veya temp) klasöründeki tüm dosyaları sil.
ii) kullanılmayan ve işe yaramayacağını düşündüğün tüm dosyaları sil.
iii) Belki bir gün işine yarar düşüncesiyle sakladığın dosyaları CD'ye akdararak harddiskten sil.
iv) Arşivlerini CD'ye aktararak harddiskten sil.
v) Sayısı binleri aşan ve eklentileriyle birlikte tonla yer işgal eden email mesajlarını arşivleyerek CD'ye aktar ve eski mesajları sil.

Defragment'ten önce ayrıca şunları da yapman gerekir:

d) Eğer System Restore fonksiyonu etkinse, kurduğunuz, kaldırdığınız, oluşturduğunuz, sildiğiniz tüm programların, dosyaların, sistem dosyalarının, vb. bir kopyası "restore" veya benzer bir adı olan bir klasörde arşivlenir. Eğer "system restore" kapasitesi için bir limit koymadıysanız, bu zamanla hard diskinizin çok büyük bir bölümünü işgal eder.
i) System restore fonksiyonunu kapatın.
ii) Bilgisayarınızı Floppy ile başlatın (aksi taktirde restore dosyalarını silmenize izin vermeyecektir)
ii) restore klasörünü bulup tüm dosyaları silin.

e) Bazen sistem hataları, elektrik kesilmesi, vb. nedeniyle dosyalar ile FAT girişleri arasındaki bağlantı kaybolur, dosyalar harddisk üzerinde yetim kalır. Yani dosyalara ulaşamazsınız, oradaymış gibi gözükmez, ama yer işgal ederler ve üzerlerine yazılamaz, çünkü bulundukları "cluster"lar dolu gözükür.
çözüm: scandisk: harddiskinizi iyice tarayıp "lost cluster"ları dosyaya dönüştürün, sonra da bu dosyaları silin.

Bütün bunları yaptıktan sonra,
Registry First Aid'i bir kez daha çalıştırın
En son olarak da defragment yapın.

Performansta hissedilir düzeyde iyileşme olduğunu göreceksiniz.
hth
SB


 
Tuncay Kurt
Tuncay Kurt  Identity Verified
Turquia
Local time: 19:22
Membro (2011)
inglês para turco
+ ...
SDLX - Trados Mar 19, 2006

Merhaba,

Yeni bir başlık açıp, kendim de etraflı şekilde inceledikten sonra bu soruyu soracaktım ama hazır yeri gelmişken ve benimde (inanın )araştıracak (şimdilik) vaktim yokken, burada kısaca sorayım:

Ben SDLX kullanıyorum, ilk öğrendiğim CAT tool, Trados için bir günümü ayırdım ama gözüm korktu, şimdilik rafa kaldırdım ama merak ettiğim şu: sanırım SDLX ve Trados firmaları birleşmiş, ve anladığım kadarıyla SDLX ile hazırlanan
... See more
Merhaba,

Yeni bir başlık açıp, kendim de etraflı şekilde inceledikten sonra bu soruyu soracaktım ama hazır yeri gelmişken ve benimde (inanın )araştıracak (şimdilik) vaktim yokken, burada kısaca sorayım:

Ben SDLX kullanıyorum, ilk öğrendiğim CAT tool, Trados için bir günümü ayırdım ama gözüm korktu, şimdilik rafa kaldırdım ama merak ettiğim şu: sanırım SDLX ve Trados firmaları birleşmiş, ve anladığım kadarıyla SDLX ile hazırlanan dosyalar Trados dosyasına çevrilebiliyor (Doğdu değil mi???). Yani ben SDLX ile hazırladığım bir çeviriyi TRados ile hazırlanmasını isteyen bir müşteriye Trados haline getirip yollasam "hile" yaptığım anlaşılır mı, ve bu çevirme işlemi sağlıklı gerçekleşiyor mu hep? İleride bu iki Cat tooldan bileşik bir proğram çıkar mı? Ayrıca bana Trados dosyası halinde gelen çeviriler içinde geçerli tabii ki, onları da SDLX ile yapıp "çaktırmadan" devam edebilir miyim yoluma yoksa bu Trados belası mutlaka öğrenicelek mi?

Saygılar sevgiler...

Tuncay
Collapse


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 19:22
inglês para turco
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Hiç olur mu! Mar 19, 2006

Özden Arıkan wrote:
Selçuk, teşhis koyuyor ama tedaviyi söylemiyor:


Selçuk tedaviyi sana daha önce söylemişti (bakınız kişisel yazışmalarımız). Selçuk Budak'ın tavsiyeleri çok yerinde ama... Aması var tabii, şöyle bir 50-100 Euro harcayıp RAM satın alman gerekiyor. Yanlış hatırlamıyorsam senin bilgisayarında 128 RAM vardı, onu 256 hatta 512'ye çıkarırsan (Selçuk Budak'ın tavsiyeleriyle beraber) bilgisayarında bariz bir canlanma hissedeceksin.


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 19:22
inglês para turco
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
SDLX - Trados arasında dönüştürme işlemleri Mar 19, 2006

Merhaba Tuncay,
Değişik CAT programları arasında dönüşümler yapmak eskiden de mümkündü şimdi de mümkün tabii ama bu işi hakkıyla yapabilmek için bu programları iyi bilmek gerekiyor, yoksa çeviriyi bitirirsin, dönüştürmeyi halledersin, dosyaları gönderirsin ama müşterin dosyaları açamazsa sorun çıkar.
Bu y
... See more
Merhaba Tuncay,
Değişik CAT programları arasında dönüşümler yapmak eskiden de mümkündü şimdi de mümkün tabii ama bu işi hakkıyla yapabilmek için bu programları iyi bilmek gerekiyor, yoksa çeviriyi bitirirsin, dönüştürmeyi halledersin, dosyaları gönderirsin ama müşterin dosyaları açamazsa sorun çıkar.
Bu yazıyı okumanı tavsiye ederim: http://www.proz.com/translation-articles/articles/573/1/Found-in-translation---Have-TRADOS,-will-translate

İlk önce şunu soracağım, profilinde kullandığın programlar arasında Trados var, sen de yukarıda Trados'a biraz çalıştığını söylemişsin ama sende hangi versiyonu var ve ikinci olarak demo versiyonu mu yoksa lisanslı versiyon mu? Demo versiyonu varsa çeviri veritabanının büyüklüğü ve TMX olarak export etme konularında kısıtlamalarla karşılacaksın. Ayrıca müşterinde Trados 7 ve üstü var sende ise 6.5 versiyonu varsa yine sorunlarla karşılacaksın.

SDL Trados 2006 versiyonu bu konuda hayli gelişme gösterdi ama ben henüz bu iki program arasında yüzde yüz uyum olduğuna inanmıyorum. Aklıma takıldı şimdi, sende SDLX'in hangi versiyonu var? Eğer light versiyon varsa dosya dönüştürme işlemlerini unut
Collapse


 
Tuncay Kurt
Tuncay Kurt  Identity Verified
Turquia
Local time: 19:22
Membro (2011)
inglês para turco
+ ...
trados-sdlx Mar 19, 2006

Selcuk Akyuz wrote:

SDL Trados 2006 versiyonu bu konuda hayli gelişme gösterdi ama ben henüz bu iki program arasında yüzde yüz uyum olduğuna inanmıyorum. Aklıma takıldı şimdi, sende SDLX'in hangi versiyonu var? Eğer light versiyon varsa dosya dönüştürme işlemlerini unut


Tavsiyelerin için teşekkürler, ben hem trados hem de SDLX programlarının deneme sürümlerini kullanıyorum henüz hiç bir işimde kullanamadım. Merak ettiğim şey hangisini tercih etmem gerektiği idi, yani eğer SDLX kullanarak Trados isteyen müşterilerin isteklerini de karşılayabileceksem onu daha iyi kullandığım için SDLX konusunda ısrar ederim, onu kullanmaya devam ederim ama bu her zaman sorun oluşturacaksa, zaman kaybetmeden trados belasına tekrar dönerim...

Kolay gelsin


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 18:22
Membro
inglês para turco
+ ...
Öneriler için teşekkürler Mar 21, 2006

Selçuk B., önerilerinden a'yı deneyeceğim; b için, zaten anti-spyware programım var, her gün tepeme binip tarıyor sistemi; c'yi bir iki kere yapmıştım, yine yapmam lazım haklısın, onun altındaki ii ve iii ve hatta iiiii ile ilgili olarak da: Temporary internet files klasörünü zaten düzenli olarak temizlerim, ama diğerlerini, yani arşivleyip silmeyi yapmam gerekiyor haklısın, onu çok aksattığım için böyle oluyor zaten, çok üşeniyorum n'apiim... See more
Selçuk B., önerilerinden a'yı deneyeceğim; b için, zaten anti-spyware programım var, her gün tepeme binip tarıyor sistemi; c'yi bir iki kere yapmıştım, yine yapmam lazım haklısın, onun altındaki ii ve iii ve hatta iiiii ile ilgili olarak da: Temporary internet files klasörünü zaten düzenli olarak temizlerim, ama diğerlerini, yani arşivleyip silmeyi yapmam gerekiyor haklısın, onu çok aksattığım için böyle oluyor zaten, çok üşeniyorum n'apiim Öte yandan, system restore olanağı birkaç kez benim hayatımı kurtardı, onu kapatmak istemiyorum. Öteki cluster'lı önerini ise deneyeceğim.

Selçuk A.,
Selçuk tedaviyi sana daha önce söylemişti (bakınız kişisel yazışmalarımız). Selçuk Budak'ın tavsiyeleri çok yerinde ama... Aması var tabii, şöyle bir 50-100 Euro harcayıp RAM satın alman gerekiyor. Yanlış hatırlamıyorsam senin bilgisayarında 128 RAM vardı, onu 256 hatta 512'ye çıkarırsan (Selçuk Budak'ın tavsiyeleriyle beraber) bilgisayarında bariz bir canlanma hissedeceksin.

Söylediklerin doğru da, RAM'ımı nasıl yükselteceğimi bilmiyorum ki? Bilgisayar mağazasına gidip, "Usta, bana oradan 250 gr RAM sar, bak iyisinden koy, çapaklı olmasın" demeyeceğim herhalde. Tam olarak ne yapmam gerektiğini yazmıyorsun ki, ben ne anlarım RAM'dan, ben anlasam anlasam REM'den anlarım, ki Losing My Religion'ları bir klasik olmuştur nitekim
Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Holanda
Local time: 18:22
holandês para turco
+ ...
RAM leyiniz Mar 23, 2006

Özden Arıkan wrote:

..Söylediklerin doğru da, RAM'ımı nasıl yükselteceğimi bilmiyorum ki? Bilgisayar mağazasına gidip, "Usta, bana oradan 250 gr RAM sar, bak iyisinden koy, çapaklı olmasın" demeyeceğim herhalde. Tam olarak ne yapmam gerektiğini yazmıyorsun ki, ben ne anlarım RAM'dan, ben anlasam anlasam REM'den anlarım, ki Losing My Religion'ları bir klasik olmuştur nitekim




Merhabalar Özden,


Senin PC deki RAM muhtemelen SDR veya DDR ram ve de 128 MB olduğu konuşuldu.. Bunların her biri de farklı frekanlsarda oluyor.
Frekansların farklılığı fark etmiyor. Alçak frekanslı bir çip setiine düzenlenmiş bir RAM yerine biraz yüksek frekanslı RAM takınca kıyamet kopmuyor. Veya sorun olsa bile bu senin veya benim kullanımımda belirgin olmaz. SDR veya DDR olması pin sayıları eşit olduğu zaman sorun yok....

Özetle gidip bir mağazaya, bilgisayar toplama yeri veya bir ev elektronik zinciri Örnek: "MediaMart" gibi bir yere gidip muhtemelen 128 veya 256 MB RAM istiyorum diyeceksin.

Ana kartın durumu en fazla hangi RAM kartını takabileceğini belirliyor. Yani 1gig den 3 tane takıp yükseltmek de mümkün olabilir ama bu daha çok yeni ana kartlarda sözkonusu. Eğer elindeki PC hakkında bilgin yok ise, orijinal RAM i çıkar ve aldığın 256 veya 512 lik RAM i tek ram olarak tak ve dene. PC çalışırsa kabul edildiniz demek. O zaman eskiyi yani 128 lik takmayıp bütün noktalara yeni almış olduğundan döşeyip toplam RAM miktarını artırman da mümkün.

Yine senin PC deki ana kartın yapıcısı ve senesine bağlı olarak 2, 3 veya 4 tane RAM bağlantı noktası olacak. Zaten aldığın ram (üzerinde chip döşeli bir gofret boyunda)e benzer ve onun takılabileceği tek bir şeşit bağlantı noktası var. Ona slut diyorlar.

Dikkat: RAM takarken ilk takılı olanın hemen yanındakine tak. 1 dolu 2 dolu ise 3 e tak arada boş bırakıp 4 'e takma.

Sonra bilgisayarın kapağını kapat ve bilgisayarını çalıştır. Kullanıma hazır.!

Kolay gelsin,

Nizam

Ya aslında espriyi harcamışım. Yemek başlığına alışmışken afiyet olsun demem lazımdı. Gecikmeli dedik ama canım espri çöl sıcağı yemiş tereyağına döndü...


[Edited at 2006-03-23 02:17]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 18:22
Membro
inglês para turco
+ ...
Gofret gibi bir şey diyorsun yani... Mar 24, 2006

Tamam, benim anlamak istediğim buydu. Gider sorarım, bilgisayarcıma danışırım... [daha olmazsa MSN var, Skype var... aldın başına belayı, hadi bakalım]

Nizam'a ve herkese çok çok teşekkürler!


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Holanda
Local time: 18:22
holandês para turco
+ ...
Gofret benzeşmesi Mar 24, 2006

Özden Arıkan wrote:

Tamam, benim anlamak istediğim buydu. Gider sorarım, bilgisayarcıma danışırım... [daha olmazsa MSN var, Skype var... aldın başına belayı, hadi bakalım]

Nizam'a ve herkese çok çok teşekkürler!


DDR
http://www.pconline.com.cn/diy/cpu/pc/0408/pic/ddr_ram_0818_012.jpg

SDR
http://www.dansdata.com/images/io014/ddrsdr560.jpg

Korktum.. Sonra bana dişçi faturası falan gönderme...

Biz daima masamızın başındayız...!

Nizam


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 18:22
Membro
inglês para turco
+ ...
Transit Apr 10, 2006

Merhaba Özge ve herkes,

Özge bir zamanlar sormuştu:
Transit'i denedikten sonra deneyimlerinden bahsedeceğinizi söylemişsiniz. Şu an ben de Transit'i öğrenmek için çabalıyorum da; acaba ne gibi sorunlarla karşılaştığınızı öğrenebilir miyim? Ya da programın Trados'a kıyasla avantajları var mı? Şimdiden teşekkür ederim


Yattı dediğim proje hortladı (bu iş böyle işte), dolayısıyla ben de yarım gecede Transit uzmanı!! oldum. Şimdi izlenimlerimi yazıyorum:

Birincisi, tutorial'ı tek kelimeyle iğrenç. Bir defa freelance translator'ı tayyörlü kadın olarak çizmeye kimsenin hakkı yok. Ben tayyör giymek isteseydim zaten kendime başka iş bulurdum. İkincisi, bütün bu tutorial ve benzeri şeylerde fişi prize takınız mealinden bölümler çok uzun sürdüğü için zaten sıkılır bırakırım, bunda biraz atlayarak sonuna kadar gideyim dedim, yine dayanamadım. Sonunda yine binelim alamete gidelim kıyamete yöntemiyle öğrenmenin benim için daha uygun olacağına karar vererek, şu dosyaları açıp çalışmaya başlayayım dedim. Fakat dosyaları açamadım. Bunun üzerine ajansa telefon ettim. Proje yöneticisi, valla ben de bu Transit'ten anlamıyorum, dur falancaya bağlayayım seni dedi. Falanca, ofisteki diğer insanlara sora sora bana destek servisi sağladı. İş bittikten sonra aynı faslı tekrarlamak zorunda kaldık. Olsun, yine de ay sonunda gelen telefon faturasına yanmayacağım, çünkü çok hoş bir arkadaş kazanmış oldum. Kızla ahbaplığı bayağı ilerlettik yani.

Açma kapama, daha doğrusu Receive Project ve Send Project işlemleri arasındaki deneyimim ise şöyle: Ekranda aynı anda beş altı tane dosya açılıyor. Tabii ben WF/Trados arabirimine alışmış biri olarak bunda hiç rahat edemedim. Gerçi mesela Déjà Vu'de de öyle ama onun görüntüsü derli toplu ve göz okşayıcı. İnsanda öğrenme isteği uyandırıyor. Transit ise "aman şunu kazasız belasız bitireyim de gideyim" dışında bir duygu uyandırmadı bende açıkçası. Üç beş tane tuşla ilerleme de çok rahatsız edici. (Kısayoldan bahsediyorum.) Sonra, WF/Trados'ta yine Word vb bildik program dosyalarıyla çalışmak daha fazla kontrol duygusu yaratan bir durum. Bunda -yanılıyor olabilirim- anladığım kadarıyla projeyi size hazırlayıp gönderecekler, öyle çalışacaksınız. Yani kendi kendinize herhangi bir dosyayı alıp bu programla çevirme şansınız yok. E bu da tatsız.

Bu ikisi, yani ekran görüntüsünün karman çorman oluşu ve kullanıcının kontrol alanını daraltması, benim için koca bir eksi. Bir de bellek üzerinde yine kontrolünüz kısıtlı, ama bu benim çalıştığım projeden kaynaklanıyor da olabilir. Yani özetle, şimdilik söyleyebileceğim, bana birisi ille de Transit'le yapılacak bu iş demedikçe -o iş de reddedilecek cinsten olmadıkça- tutup bu programı kullanmak için bir neden göremiyorum.

İşte böyle, ama tabii henüz çok kısıtlı bir deneyimim var ve programa vâkıf olmuş değilim. Yine de görünen o ki bu program transit olarak kalacak, Trados rezidansına devam edecek

[Edited at 2006-04-10 22:34]


 
Ozge Olcay
Ozge Olcay
Local time: 19:22
inglês para turco
+ ...
Ben de bezgin bir Transit gazisiyim... Apr 13, 2006

Özden Arıkan wrote:

Yattı dediğim proje hortladı (bu iş böyle işte), dolayısıyla ben de yarım gecede Transit uzmanı!! oldum. Şimdi izlenimlerimi yazıyorum:
...tutup bu programı kullanmak için bir neden göremiyorum.


Merhaba Özden Hanım,

Transit yüzünden yaşadığınız sıkıntıyı anlayabiliyorum; çünkü ben de öğrenmeye çalışırken canımdan bezdim diyebilirim. Programı açtığımda çıkan bütün o pencereler, tutorial'ın bilgisayarın "b"sini bilmeyenlere göre yapılmış olması (ki bilgisayar hakkında bu kadar az bilgisi olan birinin Transit'i öğrenmesini nasıl bekliyorlar anlayamadım), proje dosyasındaki hiçbir şeyin değiştirilememesi, kısayolların kısa yoldan çok içinden çıkılmaz labirentlere benzemesi gibi özellikleri insana bu programın Computer Aided Translation değil de Translator Killer tool olduğunu düşündürtüyor

Ben de bu programdan sonra MetaTexis'le tanıştım. İncelemenizi öneririm, üstelik kullanım kılavuzu olsun web sitesi olsun bilgisayardan ödü kopan çevirmenlerin dahi kolaylıkla anlayabileceği şekilde. Wordfast'ın daha az sorun çıkaranı gibi sanki MetaTexis.

Benim de naçizane izlenimlerim bunlar

Hiçbirimizin Transit kullanmak zorunda bırakılmaması dileğiyle,

Özge


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 19:22
inglês para turco
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
light veya free versiyonlar Apr 13, 2006

Star Transit'in Satellite versiyonu gibi Deja Vu ve SDLX'in de hatta yanılmıyorsam Across'un da free veya light denilen versiyonları var. Bu versiyonlar aslında amacına uygun olarak iş görüyor, yani çevirmenin kazayla veya isteyeyerek segmentleri birleştirmesini önlemek, veritabanını dönüştürmesini önlemek, yeni proje oluşturamamasını sağlamak vs.

Bu versiyonlara bakarak bu programların kötü olduğuna karar vermek haksızlık olur doğrusu. Örneğin Star Tr
... See more
Star Transit'in Satellite versiyonu gibi Deja Vu ve SDLX'in de hatta yanılmıyorsam Across'un da free veya light denilen versiyonları var. Bu versiyonlar aslında amacına uygun olarak iş görüyor, yani çevirmenin kazayla veya isteyeyerek segmentleri birleştirmesini önlemek, veritabanını dönüştürmesini önlemek, yeni proje oluşturamamasını sağlamak vs.

Bu versiyonlara bakarak bu programların kötü olduğuna karar vermek haksızlık olur doğrusu. Örneğin Star Transit'in Professional versiyonu ile herşey kontrolünüz altındadır. Projeyi sıfırdan oluşturabilir, referans dosyalarını seçebilir, glossary oluşturabilirsiniz. Diğer CAT programlarında olduğu gibi TMX olarak export etmeniz de mümkün.

Metatexis'e gelince, bu programı kullanmayı başarabilenleri cidden takdir ediyorum. Hemen hemen tüm CAT programlarını kullanmış biri olarak beni bu kadar hayal kırıklığına uğratan başka bir deneyim yaşamadığımı söylemem lazım. Bu programın her yeni versiyonu çıktığında tekrar indirip denedim ama her seferinde sorun çıktı, sürekli hata mesajlarıyla karşılaştım. Ne diyeyim, hiç sevmediğim Trados'la çalışmak bile Metatexis'le kıyaslayınca keyifli bir iş gibi geliyor. Kullanabilenlere helal olsun
Collapse


 
Páginas no tópico:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT tools


Translation news in Turquia





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »