This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I\'ve had a number of people ask me for my translating resume and I am not sure what to do because even though I\'ve had little jobs, I definately don\'t have enough for a resume.
Can someone please suggest what to do?
Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 22:31 English to German + ...
Be open about it
Sep 5, 2002
You should add the little jobs you\'ve done, but be open about the fact that you\'re at the beginning of your translating career. No point trying to show experience you don\'t have as yet - but make sure the client is aware of your expertise.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Els Hoefman Local time: 22:31 English to Dutch + ...
Include anything remotely to do with translating
Sep 5, 2002
Include anything remotely to do with translating and your interest in languages, e.g. interest in literature, any writing done in your spare time, projects during your training... Once you have that on paper, you will find that you actually have lots more experience than you yourself think!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Rosich Andreu Spain Local time: 22:31 Member (2003) Dutch to Spanish + ...
the first cv
Nov 15, 2002
Lisse is right! 2,5 years ago I had to make my first cv and I had hardly any professional experience, but I had followed courses and been interested in languages since age 16, and I also had done a lot of traveling in the countries of my source languages, so all of that went into a first cv draft ... and it came out longer than expected!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.