Off topic: Pod kopinom folk song Thread poster: Marjolein Snippe
| Marjolein Snippe Netherlands Local time: 07:54 Member (2012) English to Dutch + ...
Dear Croatian translators, With my choir, I am looking for the translation, or at least a description, of the Croatian folk song "Pod kopinom". We currently have two different versions: one that says "old mother, when you are buried under the green grass, please give me (1) your silk handkerchief / (2) your gold ring / (3) your yellow boots"; the other one is more bitter: "he must be buried under the green grass; he promised me his (1) silk handkerchief / (2) gold ring / (3) yellow boots, ... See more Dear Croatian translators, With my choir, I am looking for the translation, or at least a description, of the Croatian folk song "Pod kopinom". We currently have two different versions: one that says "old mother, when you are buried under the green grass, please give me (1) your silk handkerchief / (2) your gold ring / (3) your yellow boots"; the other one is more bitter: "he must be buried under the green grass; he promised me his (1) silk handkerchief / (2) gold ring / (3) yellow boots, but his old mother refuses to give them to me". Lyrics of the song: Pod kopinom pod zelenom tam je nje mu spavati, obe čal mi (1) svilen robec / (2) zlaten prsten / (3) žute čižme, ne rad bi mi davati. Ako njegva stara mati neće mi ga davati! Any help would be much appreciated! ▲ Collapse | | | Explanation of some words | Sep 18, 2019 |
Hi, Well, this one is a little bit difficult, it is a regional version of Croatian. "Kopina" isn't a grass, but a blackberry plant (in a standard language it is "kupina"). "Robec" (regional version of the word "rubac") is not a handkerchief, but rather a scarf. And regarding the two versions, the second one is more close to the meaning. It is not a mother who will be buried, but a man (son of that mother). I hope it helps a little bit. | | | Marjolein Snippe Netherlands Local time: 07:54 Member (2012) English to Dutch + ... TOPIC STARTER
Thank you very much, Barbara! This helps a lot! | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Pod kopinom folk song Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |