This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Tourisme et voyages
Entreprise / commerce
Droit (général)
Médecine : soins de santé
Général / conversation / salutations / correspondance
français vers turc: Fr > Tr General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - français En application de l’article 80-2 du Code de Procédure Pénale, je vous informe que je vous convoque pour procéder à votre interrogatoire de première comparution, dans une information ouverte en vertu d’un réquisitoire de M. le Procureur de la République en date du ------.
Traduction - turc Ceza Usül Kanununun 80/2 maddesi uyarınca başsavcının ----- tarihli iddianemesine istinaden başlatılan adli soruşturma davasına sorgulanmak üzere çağrıldığınızı işbu belgeyle bildiriyorum.
turc vers français: Tr > Fr General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - turc Genel Sağlık Sigortalılığınızdan dolayı, anılan Kanunun 80 inci maddesinin dördüncü fıkrası uyarınca, gelir durumunuz ve asgari ücret dikkate alınmak suretiyle belirlenmiş olan 35,46 TL tutarında tahakkuk eden primin en geç ertesi ayın sonuna kadar Kurumun aşağıda bildirilen anlaşmalı olduğu bankalara ödenmesi gerekmektedir. Aksi halde, ödenmesi gereken genel sağlık sigortası primleri Kanunun 89 uncu maddesi uyarınca, hesaplanacak gecikme cezası ve gecikme zammı ile birlikte tahsil edilecektir.
Traduction - français Etant désormais affilié au système de Securite Sociale, conformément à l'article 80 alinéa 4, le montant calculé selon vos revenus et le salaire minimum légal en Turquie s'élève à 35,46 Lires Turques et il doit être payé au plus tard à la fin du mois prochain. Vous pouvez effectuer le paiement via les banques agrées ci-dessous par notre Institution. Dans le cas de non-paiement de cette cotisation, le montant dû sera majoré d'une pénalité et d'une sanction de retard conformément à l'article 89 de la loi en vigueur.
anglais vers français: En > Fr General field: Technique / Génie Detailed field: Ingénierie (général)
Texte source - anglais Inside you will find many helpful hints on how to use and maintain your product properly. Just a little preventative care on your part can save you a great deal of time and money over the life of your product. You'll find many answers to common problems in the chart of troubleshooting tips. If you review the chart of Troubleshooting Tips first, you may not need to call for service.
Traduction - français A l'intérieur, vous trouverez plusieurs astuces concernant l'usage et le maintient de votre appareil. Quelques entretiens préventifs de votre part vous permettront de faire de grandes économies de temps et d'argent sur la durée de vie de votre appareil. Vous trouverez des solutions aux problèmes les plus courants dans la grille d'astuces de dépannage. Si vous lisez cette grille d'abord, vous risquez de ne pas avoir a appeler le service de dépannage.
espagnol vers turc: Spa > Tr General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - espagnol Otorgar y firmar cuantas escrituras y demás documentos públicos y privados fueren menester, al indicado fin, incluso cartas de pago y cancelación de garantías por entrega de precio aplazado, pués para todo cuanto con ello se relacione, faculta con la mayor amplitud a sus nombrado apoderado, incluso para otorgar escritura de agrupación, segregación, división material, declaración de obra, aclaración, subsanación, y rectificación de otras y de las que
otorguen en uso del presente poder.
Traduction - turc Gerekli umumi ve özel belge ve yazıları imzalamak, izinleri vermek. Aynı doğrultuda buna faturalar, temdit edilmiş fiyatlarla mevcut teminatların iptali gibi gerekli durumlar dâhil olmak üzere bu yetki tam anlamıyla adı geçen şahsa aittir. Aynı şekilde tapu işlemlerinde, malzeme bölümünde, işlerin beyan ve bildirimlerinde, açıklama, düzeltme ve olası hataları giderme işlemlerinde de bu yetki tam anlamıyla adı geçen şahsa aittir.
turc vers espagnol: Tr > Spa General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - turc Davacı şahidi yeminli ifadesinde, tarafları yakından tanıdığını tarafların Almanya’dan geldiklerini aralarında devamlı olarak tartışma ve kavga olduğunu, tarafların bir arada yaşamalarının mümkün olmadığını beyan etmiş beyanını imzası ile tasdik etmiştir.
Traduction - espagnol El testigo de la parte demandante menciona en su declaración bajo juramento que conoce bien a las dos partes, que venían de Alemania, que siempre estaban peleando y riñendo y que fue imposible para ellos vivir juntos. El testigo atesta su declaración con su firma.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Expérience
Années d'expérience en traduction : 23. Inscrit à ProZ.com : Jul 2012. Devenu membre en : Nov 2014.
Références
turc vers français (Notary in Kuşadası, Turkey) français vers turc (Notary in Kuşadası, Turkey) turc vers anglais (Licensed Tour Guide) anglais vers turc (Licensed Tour Guide) français vers anglais (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III, verified)
anglais vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III, verified) espagnol vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III, verified) turc vers espagnol (Spanish Language and Literature)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Pratiques professionnelles
Naciye Otar respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Hello, my name is Naciye Otar. I was born in Belgium. French and Turkish are both my native languages. I have a BA in Technical Translation (French-English and Spanish) from the University Paris III Sorbonne Nouvelle. As a detail oriented professional freelance translator, I work from home. I have a very strong command of my languages and hands-on experience translating from general administrative documents to medical and legal texts. I am good in translating user's manuals of different machines, equipment and devices, too.