Pages in topic: [1 2] > | Off topic: Yorumlanmaya muhtaç yazılar... Thread poster: Adnan Özdemir
| Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:27 Member (2007) German to Turkish + ...
Saygıdeğer Çevirmen-Yazar Arkadaşlar, Beynim donmuş durumda, acaba anladığım gibi mi? İngilizcesi iyi olan arkadaşlar yardımcı olursa çok sevinirim... ------------------------- Dear Ado, You have been sent a message from.... ------------------------------------- A new website for [Adını değiştirdim XXX] International is nearly done. I am actively seeking pr... See more Saygıdeğer Çevirmen-Yazar Arkadaşlar, Beynim donmuş durumda, acaba anladığım gibi mi? İngilizcesi iyi olan arkadaşlar yardımcı olursa çok sevinirim... ------------------------- Dear Ado, You have been sent a message from.... ------------------------------------- A new website for [Adını değiştirdim XXX] International is nearly done. I am actively seeking professional translators and interpreters who would like to become part of our growing team. At this time, we have the 'languages page' for Turkish which needs to be translated for the website. Our offer is that a freelancer who does this translation for free, will be placed first on the list for all Turkish language translations by our company in the future. To date, 35 professionals have accepted this invitation for 35 different languages. If interested, please reply. Amerikalı Bukowski General Manager ▲ Collapse | | |
Bedava yap diyor bu arkadaş. Bedava kelimesi baştan bir kere teklifi yerin dibine sokuyor da... Burda siteyi, sistemini, ne yapacaklarını, kaç kişinin ziyaret ettiğini/edeceğini bilmeden baştan bu teklife bir yorum getirmek yanıltıcı olabilir. İnsanların ne yapmaya çalıştıklarını iyi anlamak lazım gerekir diye düşünüyorum. Malum son 15 yıl içinde gel el ele verelim bir site oluşturalım girişimlerinin nerelere vardığının bir çok örneği ... See more Bedava yap diyor bu arkadaş. Bedava kelimesi baştan bir kere teklifi yerin dibine sokuyor da... Burda siteyi, sistemini, ne yapacaklarını, kaç kişinin ziyaret ettiğini/edeceğini bilmeden baştan bu teklife bir yorum getirmek yanıltıcı olabilir. İnsanların ne yapmaya çalıştıklarını iyi anlamak lazım gerekir diye düşünüyorum. Malum son 15 yıl içinde gel el ele verelim bir site oluşturalım girişimlerinin nerelere vardığının bir çok örneği var (Başta facebook, hi5 hatta proz bile böyle girişimlerden çıktı) Yorumlanmaya muhtaç diyince benim teklif aklıma geldi, yanlış odaklanmışsam kusura bakmayın ▲ Collapse | | | Özden Arıkan Germany Local time: 13:27 Member English to Turkish + ... Nasıl anladığınızı belirtmemişsiniz ki... | Jul 7, 2009 |
...anladığınız gibi olup olmadığını belirtelim Ama süper bi iş teklifi bence bu, kaçırmayın derim. Hatta hemen şöyle bir cevap yazın: Dear Amerikalı Bukowski, Helluva project, man! Where the f*** did you get this great idea! You dog, you! Sign me up, mate, I'm f***ing ready for collaboration! Kind regards, man! isim, imza, belki irtibat bilgileri | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:27 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER
M.Ali Bey, Özden Hanım, Sağolun varolun.. Hani bazen insanın kafası durur, sanrılar basar.. O anda taze geldi bu teklif. Yazının genel teması beni özellikle zorladı... Özden Hanımın tavsiyesi tam Bukowskilik. Az sonra cevabımı yazacağım bu süper teklifi gönderen Amerikalıya... Yorumlanmaya muhtaç yazılar... See more M.Ali Bey, Özden Hanım, Sağolun varolun.. Hani bazen insanın kafası durur, sanrılar basar.. O anda taze geldi bu teklif. Yazının genel teması beni özellikle zorladı... Özden Hanımın tavsiyesi tam Bukowskilik. Az sonra cevabımı yazacağım bu süper teklifi gönderen Amerikalıya... Yorumlanmaya muhtaç yazılar derken, bazen insanı afallatan şeyler gönderilir ya e-postalarımıza... Birde bu işle ilgili olunca bir yorumlayalım dedim. 2 göz< 4, 6, 8, 10 göz. Teşekkürler Not: Diğer başka yorumlar da gelse iyi olurdu valla
[Edited at 2009-07-07 20:18 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:27 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Altın makas :) | Jul 9, 2009 |
Bir daha deneyeyim... Bir işgönderen, bi ilan vermiş, biyerdeki bi tercüman ihtiyacı için. Yer: Bir yer Şehir: Evleri bol bir şehir Şöyle demiş: 1, 2, 3 dillerinde (A,B, C, D, E,F, G,... Z dillerine kadar) şey arıyorum demiş.. Demiş ama CiVi + fiyat gönderin demiş. Allta da şu bütona basın başvurun demiş. --------------------------------------------- Sayın Çevirmen-Yazar meslektaşlarım, ... See more Bir daha deneyeyim... Bir işgönderen, bi ilan vermiş, biyerdeki bi tercüman ihtiyacı için. Yer: Bir yer Şehir: Evleri bol bir şehir Şöyle demiş: 1, 2, 3 dillerinde (A,B, C, D, E,F, G,... Z dillerine kadar) şey arıyorum demiş.. Demiş ama CiVi + fiyat gönderin demiş. Allta da şu bütona basın başvurun demiş. --------------------------------------------- Sayın Çevirmen-Yazar meslektaşlarım, Bazı işgönderenler (İsim yasak olduğu için yazmayayım, Landaburu gezegenindeki, Gaygoçeya mesela) ısrarla böyle eski usul manuel şeyler istiyor ya... Mail imzanıza ilgili sitedeki mesela Trozt, profilinizi eklerseniz, www...../profile/1212121212 ve bir adet de not düşerseniz vede derseniz işte budur CiVim bakın örnek çevirilerim de orda derseniz... onlar da bir parça aydınlanmış olarak bu tür cahillikleri bırakırlar diyorum. bence... Olmadı mı gene mi olmadı Henri, Jared gerçekten de altın makaslı sunucularınız varmış sizin. İyi eğitim Saludos desde Estambul y hasta luego Adnan Özdemir Karamanoğlu Translator-Writer
[Subject edited by staff or moderator 2009-07-09 19:07 GMT] ▲ Collapse | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 14:27 English to Turkish + ... CV isteyenler | Jul 9, 2009 |
Ortada somut bir proje yok, muhtemelen müşteri bile yok ama biz iyisi mi hazırlıklı olalım, Çince-Fince çevirmenimiz bile olsun mantığıyla CV isteyen bürolar çok... Muhtemelen ilk gelen 10-15 CV'den sonrasını siliyorlardır. İsteyen, hazırda da varsa, CV'sini gönderir bu bürolara ama muhtemelen boşa zaman kaybı. Kimi büro ise tam beleşçi, profil sayfanız çok ilginç, sizinle çalışmayı düşünüyoruz diye mail gönderip ekteki 10 dokümanı doldurmanı... See more Ortada somut bir proje yok, muhtemelen müşteri bile yok ama biz iyisi mi hazırlıklı olalım, Çince-Fince çevirmenimiz bile olsun mantığıyla CV isteyen bürolar çok... Muhtemelen ilk gelen 10-15 CV'den sonrasını siliyorlardır. İsteyen, hazırda da varsa, CV'sini gönderir bu bürolara ama muhtemelen boşa zaman kaybı. Kimi büro ise tam beleşçi, profil sayfanız çok ilginç, sizinle çalışmayı düşünüyoruz diye mail gönderip ekteki 10 dokümanı doldurmanızı ya da bir yerlerdeki veritabanlarına kayıt yaptırmanızı istiyorlar. Yahu kimin bu kadar boş vakti var, binlerce on binlerce büro var, her biri için form mu dolduracağız! Ortada ciddi bir proje varsa, bir iki form doldurulabilir tabii ama ben ProZ'daki CV'me bile yazacak bir şey bulamıyorum. Altın makas dediğin iyi oldu bak, bir haftadır aklımda gidip bir tıraş olayım diyorum ama vakit bulamıyorum.
[Edited at 2009-07-09 19:29 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:27 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Bu mesleği vaktinde eksik tanımlayanlar utansın Selçuk Bey. Boşuna demiyoruz Çevirmen-Yazar diye. Gerçekten güzel bir uyandırma destek yazısı Teşekkürler | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:27 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER yürüyüş güzergahımda gündelikçi pazarı var... | Jul 12, 2009 |
her geçişimde içim bir tuhaf olur oradan. oturup birkaç söz etmek isterim bazen ama tam yaklaşırken, tam bir anadolu muhabbeti kurayım dertleşelim biraz derken.. yapamam halbuki bana bakışları ne kadar da umutlu, ne kadarda ışığı arayan gözler onlar. kusura bakmayın arkadaşlar, keşke yenilenecek evim, sürülecek tarlam, çekilecek kömürüm olsa da beraber çeksek. ama yok. çok şey var size söyleyemediğim, benimde sigortam yok çoğunuz gibi. hayat i... See more her geçişimde içim bir tuhaf olur oradan. oturup birkaç söz etmek isterim bazen ama tam yaklaşırken, tam bir anadolu muhabbeti kurayım dertleşelim biraz derken.. yapamam halbuki bana bakışları ne kadar da umutlu, ne kadarda ışığı arayan gözler onlar. kusura bakmayın arkadaşlar, keşke yenilenecek evim, sürülecek tarlam, çekilecek kömürüm olsa da beraber çeksek. ama yok. çok şey var size söyleyemediğim, benimde sigortam yok çoğunuz gibi. hayat işte... neyse hav-havımla hızla geçtim oradan köprüden ataköye doğru... ▲ Collapse | | | Omer Dasbilek Türkiye Local time: 14:27 Member (2013) English to Turkish + ... imrenilecek insanlar.. | Jul 14, 2009 |
İnsan sizin gibi çevirmen-yazar insanların yazısını bile okuyunca ferahlıyor ve ben bu mesleği hakkıyla yap(a)mıyorum bırakayım da gerçekten buna yüreğini adamış insanlar yapsın, işinin hakkını versin diyesi geliyor. Ne yapayım bırakayım mı acaba? Çünkü içimden bir parça gelmiyor yazmak için. Bir şey sormak istiyorum bu yazarlık sonradan olabilecek bir şey midir yani bilgi ve birikimin doyma noktası ve patlama anı mıdır? Zamanla edinebilirmiyim diye �... See more İnsan sizin gibi çevirmen-yazar insanların yazısını bile okuyunca ferahlıyor ve ben bu mesleği hakkıyla yap(a)mıyorum bırakayım da gerçekten buna yüreğini adamış insanlar yapsın, işinin hakkını versin diyesi geliyor. Ne yapayım bırakayım mı acaba? Çünkü içimden bir parça gelmiyor yazmak için. Bir şey sormak istiyorum bu yazarlık sonradan olabilecek bir şey midir yani bilgi ve birikimin doyma noktası ve patlama anı mıdır? Zamanla edinebilirmiyim diye çok düşündüğüm oluyor açıkcası.. Saygılarımla, genç meslektaşınız ▲ Collapse | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 14:27 English to Turkish Sensin imrenilecek insan | Jul 14, 2009 |
Şu hayatta imrenilecek bir şey varsa o da gençliktir, insanın yapacak planları ve keşfedecek yerleri olmasıdır. Ömer kardeşim, sen de yıllar sonra anlayacaksın bunu maalesef. Gerçi her toplumda gençlik ve yetişmek bu kadar sorunlu, bazen umutsuzluğa sürükleyici olmak zorunda olmayabilir; başka yerle kıyaslayamam ama burada zor şeyler yaşıyor insan, seni çok iyi anlıyorum. Seninle aramızdaki fark ne biliyor musun? Kapanacak ve kapandığında, ha... See more Şu hayatta imrenilecek bir şey varsa o da gençliktir, insanın yapacak planları ve keşfedecek yerleri olmasıdır. Ömer kardeşim, sen de yıllar sonra anlayacaksın bunu maalesef. Gerçi her toplumda gençlik ve yetişmek bu kadar sorunlu, bazen umutsuzluğa sürükleyici olmak zorunda olmayabilir; başka yerle kıyaslayamam ama burada zor şeyler yaşıyor insan, seni çok iyi anlıyorum. Seninle aramızdaki fark ne biliyor musun? Kapanacak ve kapandığında, hatta bizi beğenmeyecek noktaya ("bu muymuş imrendiklerim" noktasına) geldiğinde, bunu bir kez daha yaşadığını hatırlayacaksın: Yıllar sonra önünden geçtiğin ilkokul binası küçülmüştür, kocaman ellerinden ayaklarından tırstığın müdür bey ufak tefek bir adamdır misal. Kendini önemse, kendini beğen. Hayat berbat da edilebilecek, imrenilesi de kılınabilecek, iki ucu açık bir şey. Bir de zaman geçtikçe çenesi düşüyor insanın. O fenaymış bak. Hiç imrenilesi değil ▲ Collapse | |
|
|
Omer Dasbilek Türkiye Local time: 14:27 Member (2013) English to Turkish + ... sonradan farkına varıyor insan.. | Jul 15, 2009 |
insanı nedense varolduğu durum hiçbir zaman tatmin etmiyor edemiyor (en basitinden çocukken büyümek, büyüdükten sonra ise tekrar çocuk olmak istemesi). ama nedense bunu sonradan farkediyoruz yani sanki görmeden kendim yaşamadan inanmam der gibi.. ama belkide böyle olması en iyisi.. insanın yeni düşünceleri planları olması sizinde dediğiniz gibi ne güzel yoksa çekilir miydi bu hayat teşekkür ... See more insanı nedense varolduğu durum hiçbir zaman tatmin etmiyor edemiyor (en basitinden çocukken büyümek, büyüdükten sonra ise tekrar çocuk olmak istemesi). ama nedense bunu sonradan farkediyoruz yani sanki görmeden kendim yaşamadan inanmam der gibi.. ama belkide böyle olması en iyisi.. insanın yeni düşünceleri planları olması sizinde dediğiniz gibi ne güzel yoksa çekilir miydi bu hayat teşekkür ederim Sadan bey bana farklı açıdan bir kez daha düşünme fırsatı verdiğiniz için.. aslında bunlar bilindik şeyler ama insanın öyle anları geliyor saçmalayabiliyor ▲ Collapse | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 14:27 English to Turkish Estağfurullah | Jul 15, 2009 |
Saçma değil söylediklerin. Hep yaşadığımız, ister istemez yaşayacağımız şeyler. Bu duygular düşünceler, insanın kendiyle savaşımını da gösterir, ki olması gereken de bu biraz. Hem varsın saçma olsun biraz düşüncelerimiz, duygularımız. Saçmalamayan, hep tutarlı ve düzgün insan ölü insandır. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:27 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Foruma katkınız için teşekkürler Ömer Bey... | Jul 17, 2009 |
her zaman katılmanızı genede yinede bekleriz Saygılar, selamlar | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Yorumlanmaya muhtaç yazılar... No recent translation news about Türkiye. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |