Membre depuis Dec '06

Langues de travail :
français vers anglais
italien vers anglais
anglais (monolingue)

Kimberly De Haan
Precise translation and editing services

Ontario, Canada
Heure locale : 18:19 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : anglais (Variants: Canadian, US) Native in anglais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Gestion
Droit : contrat(s)

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 18, Réponses aux questions : 8, Questions posées : 266
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  7 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire
Études de traduction Master's degree - ESIT, Paris
Expérience Années d'expérience en traduction : 30. Inscrit à ProZ.com : Oct 2004. Devenu membre en : Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume anglais (PDF), italien (PDF), français (PDF)
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Kimberly De Haan respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Feedback from satisfied clients:


10/02/09
Je viens de parler avec le client pour lequel nous venons de traduire ce gros appel d’offres urgent.
Il nous remercie pour notre réactivité, disponibilité et m’a dit qu’ils allaient pouvoir remettre leur offre dans les temps, en partie grâce à nous.
Comme tu le sais c’est un client pour lequel toi et moi travaillons depuis bientôt dix ans maintenant, à mon tour de te dire que c’est en partie grâce à toi, je profite de ce mail pour te remercier de ton efficace collaboration durant toutes ces années.
Amicalement
Anne

02/08/11
Je voulais vous remercier pour votre réactivité, votre souplesse, vos efforts et votre compréhension ! Le travail avec vous est très agréable. Encore merci !
Sonia



28/10/11
Vous avez fait partie de ce projet et je vous remercie.
Le client est très satisfait de la qualité et réactivité.
Et nous vous remercions.
Clara




06/02/12
En vous remerciant pour votre travail qui a toujours été à la hauteur des standards élevés des revues scientifiques internationales.
Guillaume (Université de Paris Sud)


11/12/13
"Et, encore merci pour cette excellente traduction. Comme quoi, vers une langue étrangère, rien ne vaut les « native speakers »."
Ballet du Capitole, Toulouse


18/02/2016
Kim has been a tremendous partner to translate my book from French to American English. No easy task, but she quickly embraced the genre (science-fantasy), and found her own words and style to convey the story, the lore and the characters' personalities. She has been a great help in pinpointing problems and did not hesitate to ask questions when needed. Kim was always here and open to discussion with any issues, no matter what. She works fast, and had it in her heart to bring out the best of my book. I strongly recommend working with her if you want an English version of your book.


Kim a été une partenaire parfaite pour traduire mon livre du Français vers l’Anglais US. Une mission difficile, mais Kim s’est très vite immergée dans le genre du livre (science-fantaisie) en trouvant son propre style pour traduire avec force l’histoire et l’univers du livre, ainsi que ses personnages. Kim a toujours été d’une grande aide pour identifier les problèmes, et n’a jamais hésité à poser les bonnes questions lorsque cela était nécessaire. Elle a également su rester ouverte à la discussion tout au long du projet, et ce quoi qu’il arrive. Son attachement à la qualité du travail final dépasse tout le reste, je recommande donc vivement de travailler avec Kim.
David C. Corval

Mots clés : tourism, internet, retail, telecommunications, marketing, cosmetics, luxury goods, English, Italian, French. See more.tourism, internet, retail, telecommunications, marketing, cosmetics, luxury goods, English, Italian, French, translation, revision, transcription, legal, judicial, contracts, architecture, design, canada, ontario. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 5, 2023



More translators and interpreters: français vers anglais - italien vers anglais   More language pairs