Arbeitssprachen:
Dänisch > Türkisch
Schwedisch > Türkisch
Deutsch > Türkisch

adosanis
IMMER PÜNKTLICH LIEFERN

Lokale Zeit: 20:20 +03 (GMT+3)

Muttersprache: Türkisch 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht (allgemein)Finanzen (allgemein)
E-Technik/ElektronikTechnik (allgemein)
Bildungswesen/PädagogikRecht: Verträge
Umwelt und ÖkologieWerbung/PR
Medizin (allgemein)Tourismus und Reisen

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 102, Beantwortete Fragen: 93, Gestellte Fragen: 1143
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 44. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Türkisch (Turkey)
Mitgliedschaften N/A
TeamsTURKISH is TARGET
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Lebenslauf
• 1973 - 1990 Aufenthalt in Berlin (West)
• Studium an der Freien Universität Berlin: Germanistik
• Türkischunterricht für Sozialarbeiter
• Übersetzer- und Dolmetschertätigkeit im Familienzentrum in Berlin
• Übersetzer- und Dolmetschertätigkeit bei verschiedenen Anwaltsbüros
• Übersetzer- und Dolmetschertätigkeit beim Treffpunkt + Beratung in Berlin
• Teilnahme an den Kursen für Niederländisch, Dänisch, Norwegisch und Schwedisch in
den Volkshochschulen
• Mitarbeit am Abenteuerspielplatz
• Mitwirkung bei Gastarbeiterumfragen
• Übersetzung von Dokumenten und Urkunden jeglicher Art
• Dolmetschen bei Gerichten
• Seit 1990 als freiberuflicher Übersetzer in der Türkei tätig
• CAT-Tools: Metatexis, TRADOS compatible

Stichworte:
Juristische Texte, Literatur, Konversation, Kraftfahrzeuge, Marken, Medizin, Ökologie, Patente, private Briefe, Tourismus, Umweltschutz, Urheberrecht, Urkunden, Verträge, wissenschaftliche Berichte, Zeugnisse

Ich beantworte gerne Ihre E-mail-Anfragen.
Schlüsselwörter: German, Nederlands, Swedish, Danish, Norwegian


Letzte Profilaktualisierung
Feb 11, 2019