This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Serbian: Energie- und Steuerungstecnik General field: Marketing Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Energie- und Steuerungstechnik
Auf dem Gebiet der Niederspannungs-, Automatisierungs- und Antriebstechnik sowie der Wasser- und Abwassertechnik werden im Unternehmensbereich Energie- und Steuerungstechnik elektrotechnische Problemstellungen jeder Art bedarfs- und kundengerecht gelöst. Den Anfang aller Projekte bilden stets Beratung und Planung. Im Einzelnen werden CAD-Konstruktionen, Kurzschluss- und Selektivitätsbetrachtungen sowie daraus resultierende Auswertungen ausgeführt. Außerdem beinhaltet das Portfolio Software-Entwicklungen im Bereich Steuerung und Visualisierung der Mess-, Steuer- und Regelungstechnik, der Niederspannungstechnik und Gebäudeautomatisierung sowie der Automation im Schiffbau.
Translation - Serbian Energotehnika i upravljački sistemi
Na polju niskog napona, automatizacije, pogonske tehnike, kao i hidrotehnike I odvodnjavanja rješavamo sve problemske situacije prema potrebi naših klijenata. Početak svakog projekta nerijetko predstavlja savjetovanje i planiranje. U pojedinačnim slučajevima se sprovode i CAD – konstrukcije, praćenje selektivnosti i kratkih spojeva i njihova evaluacija. Osim toga, naš portfolio pokauzuje i razvoj softferskih uređaja za mjerenja, upravljačke sisteme, regulacionu tehniku, niskonaponsku tehniku, automatizaciju u visokogradnji i brodogradnji.
German to Serbian: "Über dem Begriff der Geschichte" - Walter Benjamin General field: Art/Literary Detailed field: Philosophy
Source text - German VIII. Kapitel
Die Tradition der Unterdrückten belehrt uns darüber, daß der Ausnahmezustands in dem wir leben, die Regel ist. Wir müssen zu einem Begriff der Geschichte kommen, der dem entspricht. Dann wird uns als unsere Aufgabe die Herbeiführung des wirklichen Ausnahmezustands vor Augen stehen; und dadurch wird unsere Position im Kampf gegen den Faschismus sich verbessern. Dessen Chance besteht nicht zuletzt darin, daß die Gegner ihm im Namen des Fortschritts als einer historischen Norm begegnen. — Das Staunen darüber, daß die Dinge, die wir erleben, im zwanzigsten Jahrhundert ›noch‹ möglich sind, ist kein philosophisches. Es steht nicht am Anfang einer Erkenntnis, es sei denn der, daß die Vorstellung von Geschichte, aus der es stammt, nicht zu halten ist.
Translation - Serbian VIII. Poglavlje
Tradicija potlačenih nas uči tome da je „vanredno stanje“ u kojem mi živimo, ustvari pravilo. Moramo doći do koncepta istorije koji odgovara tome. Onda će nam, kao jasan zadatak, pred očima stajati prizivanje stvarnog vanrednog stanja, te će se naša pozicija u borbi protiv fašizma znatno popraviti. Njegova šansa se, na kraju krajeva, ne sastoji u tome, da mu se protivnici u ime napretka suprotstavljaju kao jednoj istorijskoj normi. – Čuđenje, da su stvari, koje mi doživljavamo u 20. vijeku moguće, nije filozofsko. To čuđenje nije ono koje prethodi saznanju, osim ako to saznanje ne potiče iz kocepta istorije, koji je sam po sebi neodrživ.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Banja Luka
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2017. Became a member: Jun 2017.
German to Serbian (Fakulty of Philology) German to Bosnian (FLFBL) German to Croatian (FACULTY OF PHILOLOGY) Croatian to German (FACULTY OF PHILOLOGY) Croatian to German (MINISTRY OF JUSTICE)
German to Serbian (MINISTRY OF JUSTICE) German to Bosnian (MINISTRY OF JUSTICE)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, Across, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Dear Colleagues,
I am enthusiastic translator from German into Serbian and Croatian and vicae versa with several years (more precisely 4) of experience in the translation industry. If you are reading this biography, be sure that I applied for the project in front of you, because I believe that with the previous knowledge and skills I acquired while learning and working as a freelance translator, I can cope with the tasks that this project carries. This implies a good syntactic and morphological knowledge of the source and target language that I acquired during my studies at the Faculty of Philology, but alsoa good knowledge of terminology in areas such as law, technical, education / pedagogy and partly medicine. With my knowledge of translation processes within the project, timeliness, responsibility and reliability, as well as respecting the agreement, I will certainly contribute to facilitating the correspondence and quality of each translation project within the topics inwhich I am an expert. Like most translators who have been translating for along time, the pressure we sometimes feel due to an extensive project and an ever-approaching deadline is offset by the sense of independence and selfresponsibility that a freelance translator's job provides. For that reason, dealing with the language is a great treasure and I can't wait to deal with the new project again!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.