Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
provided always that
Indonesian translation:
dengan ketentuan
Added to glossary by
Agustinus
Aug 6, 2011 14:03
12 yrs ago
16 viewers *
English term
provided always that
English to Indonesian
Other
Insurance
article 30.xx PROVIDED ALWAYS THAT
30.x1 a total loss or the vessel, whether by insured perils or otherwise, has not
occurred during the period covered by this or any extension thereof.
30.x1 a total loss or the vessel, whether by insured perils or otherwise, has not
occurred during the period covered by this or any extension thereof.
Proposed translations
(Indonesian)
4 | dengan ketentuan | fati soewandi |
5 | asal saja [orangnya/klemnya] senantiasa | A JOHN LITTLE JR |
4 | selalu dengan syarat | Mohammad Renaldi Diponegoro |
4 | dengan selalu mengingat bahwa | Sudiatno |
Proposed translations
9 mins
Selected
dengan ketentuan
biasanya saya gunakan 'dengan ketentuan' untuk 'provided that'
note: bisa ditambahkan 'bahwa' atau sebagai berikut'
note: bisa ditambahkan 'bahwa' atau sebagai berikut'
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "halo fati - terima kasih.
have a nice day."
3 hrs
asal saja [orangnya/klemnya] senantiasa
In all the thirteen-plus years that I lived and worked in Indonesia, this was the expression constantly used by native speakers at all levels of society.
Example sentence:
Kerugiannya pasti akan ditutupi/diganti dengan bayaran yang sah, asal saja buktinya cukup jelas dan dapat dipercaya.
2 days 1 hr
selalu dengan syarat
provided that = dengan syarat
always = selalu
provided that always = selalu dengan syarat
jika disejajarkan dengan logika matematis, bisa disetarakan dengan "jika dan hanya jika" (if and only if); yaitu suatu kondisi tertentu berlaku jika semua syarat-syaratnya terpenuhi (tidak salah satu atau sebagian saja).
always = selalu
provided that always = selalu dengan syarat
jika disejajarkan dengan logika matematis, bisa disetarakan dengan "jika dan hanya jika" (if and only if); yaitu suatu kondisi tertentu berlaku jika semua syarat-syaratnya terpenuhi (tidak salah satu atau sebagian saja).
Reference:
2 days 12 hrs
dengan selalu mengingat bahwa
untuk konteks tajuk suatu sub pasal (article 30.xx), mungkin terjemahan yang paling tepat adalah yang berbentuk frasa yang lebih tegas semisal "syarat tambahan" dan sebagainya. tetapi, posisi frasa ini sendiri adalah sebagai tahu sub-pasal, sehingga ia tidak bebas berdiri sendiri (masih bertaut dengan pasal atau sub pasal di atasnya). sehingga terjemahan sebagaimana yang saya ajukan masih bisa diterima (acceptable).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hari12 jam (2011-08-09 02:19:42 GMT)
--------------------------------------------------
ralat: "sebagai tahu sub-pasal,..." mestinya "sebagai tajuk sub-pasal,..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hari12 jam (2011-08-09 02:19:42 GMT)
--------------------------------------------------
ralat: "sebagai tahu sub-pasal,..." mestinya "sebagai tajuk sub-pasal,..."
Something went wrong...