Glossary entry

anglais term or phrase:

a boy toy

français translation:

ses

Added to glossary by Gat
Jan 12, 2006 09:13
18 yrs ago
2 viewers *
anglais term

a boy toy

anglais vers français Autre Argot a boy toy
Le contexte : une jeune fille de 23 ans qui préfère sortir avec des garçons plus jeunes qu'elles (dans les 18 ans), pour pouvoir les initier, ou du moins leur apprendre des choses en matière de sexe, et pour qu'ils soient en fin de compte un peu des hommes-objets sur qui elle aura de l'ascendant.

A "toy boy" (mais nous parlons bien ici de "boy toy") est un gigolo, mais ce serait ici un peu fort et on n'a pas ici le côté financier de la femme qui entretient le jeune homme.

Si je traduisais par "un homme-objet", il manquerait l'idée que le garçon est plus jeune.

Et si je traduisais par "petit jeune" ou "minet", il manquerait l'idée de réduction à l'état d'objet sexuel.

Des bonnes idées pour démarrer la journée ?
Merci d'avance !

Discussion

Gat (asker) Jan 13, 2006:
Alors, disons plut�t "approfondir leurs connaissances en mati�re de sexe", "les rendre plus exp�riment�s", ;)
hirselina Jan 13, 2006:
Dans pays faut-il encore "initier" des gar�ons de 18 ans??

Proposed translations

7 heures
Selected

ses "joujoux" (sexuels)

ces jeunes-hommes sont en quelque sorte les "joujoux" sexuels de cette femme.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour vos idées foisonnantes et qui m'ont bien aidée. Bon week-end à tous !"
8 minutes

un jeune amant

juste une idée
Peer comment(s):

neutral hirselina : suggère, en général, une différence d'âge bien plus grande
1 jour 1 heure
Something went wrong...
+3
28 minutes

son "jouet" sexuel

Peut être un peu fort, mais une idée.
Peer comment(s):

agree Dominique Maréchal : Pourquoi pas puisqu'il s'agit de les initier en la matière
17 minutes
Merci Dominique !
agree Nathalie Reis
1 heure
Merci Nathalie !
agree RHELLER : that is the meaning - has nothing to do with age
7 heures
Thanks Rita!
Something went wrong...
1 heure

petit puceau

pourquoi pas?
Something went wrong...
1 heure

un p'tit jeune à initier (sexuellement)

sans doute trop long ....pour ces deux mots...
Something went wrong...
8 heures

un jeune mâle/ un jeune homme/ un jeunôt malléable

Si on dit qu'elle préfère "les jeunes mâles", il va de soi qu'il s'agit d'un intérêt sexuel nettement marqué pour les hommes jeunes et sans doute moins expérimentés que leurs aînés (et qu'elle-même).
"Malléable" transmet l'idée qu'elle en fait ce qu'elle veut, comme elle le ferait avec un jouet.
Something went wrong...
+1
15 minutes

un gars-plaisir; un mec-objet

deux idées

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 57 mins (2006-01-13 10:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que ceux deux options donnent le ton ou registre de l'expression originale (il y a des autres exemples qui sont un peu plus forts que le terme original)
Peer comment(s):

agree RHELLER : pas mal
7 heures
merci !
Something went wrong...
1 jour 11 heures

un apprenti

pas parfait, mais on retrouve la notion que c'est la fille qui mène et l'allusion à "The Apprentice", régulièrement rafraîchie dans les esprits, y ajoute le côté sexuel...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search