Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a bandwagon that I'm hyping to you
French translation:
ce n'est pas le dernier truc à la mode que j'essaie de vous vendre
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Oct 2, 2012 10:47
11 yrs ago
English term
a bandwagon that I'm hyping to you
English to French
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Cloud computing
Dans un document vantant les avantages du Cloud Computing, suite à une étude démontrant que la croissance du secteur sera bien supérieure à celle de l'informatique en général dans les années à venir, l'auteur de l'article affirme:
"This is not a bandwagon that I'm hyping to you.
This is a powerful, flexible, on-demand IT strategy that continues to gain traction..."
C'est du rédactionnel, donc on peut faire de l'idiomatique et l'auteur ne s'en prive pas puisque la notion de bandwagon n'est pas dans tous les dicos informatiques, mais je ne trouve pas d'expression française qui me plaise
"This is not a bandwagon that I'm hyping to you.
This is a powerful, flexible, on-demand IT strategy that continues to gain traction..."
C'est du rédactionnel, donc on peut faire de l'idiomatique et l'auteur ne s'en prive pas puisque la notion de bandwagon n'est pas dans tous les dicos informatiques, mais je ne trouve pas d'expression française qui me plaise
Proposed translations
(French)
Change log
Oct 18, 2012 17:17: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
ce n'est pas le dernier truc à la mode que j'essaie de vous vendre
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci c'est ce qui convenait le mieux au ton général du document; le choix a été difficile: beaucoup de suggestions de qualité"
9 mins
je ne vous vante pas la marotte de l'instant
Suggestion
Note from asker:
Merci pour la suggestion intéressante |
11 mins
Loin de vouloir monter en épingle la dernière tendance à la mode
Une idée
Note from asker:
Merci, j'aime bien la tendance à la mode |
18 mins
Ce n'est pas juste une vogue passagère que je vous vante là
*
Note from asker:
Merci pour la suggestion |
58 mins
English term (edited):
a bandwagon that i\'m hyping to you
porter aux nues la dernière tocade du moment
une autre idée
Pour éviter le 'you'
Il ne s'agit pas de porter aux nues la dernière tocade du moment.
Sans vouloir porter aux nues la dernière tocade du moment, c'est une stratégie ...
Avec 'vous' :
Je ne cherche pas à vous vanter la dernière tocade du moment.
familier :
Je ne vous fais pas de baratin pour la dernière tocade du moment.
Je ne cherche pas à vous vendre la dernière tocade du moment.
Pour éviter le 'you'
Il ne s'agit pas de porter aux nues la dernière tocade du moment.
Sans vouloir porter aux nues la dernière tocade du moment, c'est une stratégie ...
Avec 'vous' :
Je ne cherche pas à vous vanter la dernière tocade du moment.
familier :
Je ne vous fais pas de baratin pour la dernière tocade du moment.
Je ne cherche pas à vous vendre la dernière tocade du moment.
Note from asker:
Merci pour la suggestion, plus policée que le ton du document |
Something went wrong...