Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
fer l’aixecament d’un edifici
English translation:
conduct a survey
Added to glossary by
Comunican
Oct 13, 2009 10:49
14 yrs ago
Catalan term
fer l’aixecament d’un edifici
Catalan to English
Other
Construction / Civil Engineering
building restoration
"dins el conveni col•laboració entre la Scuola di Firenze que ha suposat la posada en marxa d’una estança per segon any consecutiu per tal de fer l’aixecament d’un edifici a restaurar i la presentació a la convocatòria del programa europeu AVA durant el mes de juliol sota la direcció d’Albert...."
Many thanks
(not sure why this got posted as a Non-PRO question before...)
Many thanks
(not sure why this got posted as a Non-PRO question before...)
Proposed translations
(English)
1 +1 | conduct a survey | Andy Watkinson |
4 | to reconstruct a building | Julie Waddington |
Proposed translations
+1
56 mins
Selected
conduct a survey
Not my field - so minimum confidence.
I'm really taking this from the equivalent in Spanish "hacer un levantamiento" which is to "conduct a survey" of terrain or, in this case, a building with a view to restoring it.
e.g. Alberta Group :: Agreement signed that will make Malta a Centre of ...
Alberta can conduct a survey of a building or site - about to undergo reconstruction, modernisation or demolition. We can plan the strategy to make the ...
www.albertagroup.eu/albertagroup/news_detail.aspx?id
Andy
I'm really taking this from the equivalent in Spanish "hacer un levantamiento" which is to "conduct a survey" of terrain or, in this case, a building with a view to restoring it.
e.g. Alberta Group :: Agreement signed that will make Malta a Centre of ...
Alberta can conduct a survey of a building or site - about to undergo reconstruction, modernisation or demolition. We can plan the strategy to make the ...
www.albertagroup.eu/albertagroup/news_detail.aspx?id
Andy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much!"
10 hrs
to reconstruct a building
I think the verb "aixecar" is being used in a literal sense (to lift) here, to refer to the re-building of a building (I didn't put it this way as it sounds awkward!).
See example sentence below for more...
Hope that helps.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-10-14 07:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
to incorporate the "de fer" of the source text you could say "to carry out the reconstruction...
and to make it even more explicit you could use the verb erect instead of reconstruct to make it clear that this refers to the re-building.
See example sentence below for more...
Hope that helps.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-10-14 07:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
to incorporate the "de fer" of the source text you could say "to carry out the reconstruction...
and to make it even more explicit you could use the verb erect instead of reconstruct to make it clear that this refers to the re-building.
Example sentence:
...in order to reconstruct a building in need of renovation/undergoing renovation.
Something went wrong...