Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Carcasse nominative
serbe translation:
Каркаса (тело гуме) у власништву наручиоца
Added to glossary by
Mila Djurovic
Dec 22, 2017 03:58
6 yrs ago
français term
Carcasse nominative
français vers serbe
Technique / Génie
Industrie automobile / voitures et camions
Rechapage de pneumatiques
Ce client m’a appelé, insatisfait, car il recevait des carcasses en échange standard alors qu’il commandait des carcasses nominatives.
Našla sam sledeće definicije na internetu:
Les rechapages dits « nominatifs », c'est-à-dire effectués pour le compte de clients qui demeurent propriétaires des carcasses ou enveloppes à remettre en état, constituent, soit une prestation de service ordinaire, soit une façon, selon que l'importance des opérations de remise en état appelle une réparation ou une rénovation.
Les échanges standard, pour lesquels le client remet une carcasse en échange d'un pneumatique rechapé, appellent une nouvelle distinction selon que l'opération s'analyse en une double vente ou en une réparation.
http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnex...
Našla sam sledeće definicije na internetu:
Les rechapages dits « nominatifs », c'est-à-dire effectués pour le compte de clients qui demeurent propriétaires des carcasses ou enveloppes à remettre en état, constituent, soit une prestation de service ordinaire, soit une façon, selon que l'importance des opérations de remise en état appelle une réparation ou une rénovation.
Les échanges standard, pour lesquels le client remet une carcasse en échange d'un pneumatique rechapé, appellent une nouvelle distinction selon que l'opération s'analyse en une double vente ou en une réparation.
http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnex...
Proposed translations
(serbe)
4 | обнова власникове [аутомобилске] гуме // каркаса/тело гуме у власништву наручиоца | Daryo |
4 | Karkasa na ime....(vlasnika) | Srmen Donlagic |
Proposed translations
6 heures
Selected
обнова власникове [аутомобилске] гуме // каркаса/тело гуме у власништву наручиоца
Carcasse nominative = власник гуме наручује обнову газне површине своје гуме и добија исту гуму назад након обнове
échanges standard = власник гуме даје своју похабану гуму и добија у замену са залихе неку другу туђу обновљену гуму
Ce client m’a appelé, insatisfait, car il recevait des carcasses en échange standard alors qu’il commandait des carcasses nominatives.
.... муштерија се буни јер му шаљу туђе обновљене гуме, а не његове
échanges standard = власник гуме даје своју похабану гуму и добија у замену са залихе неку другу туђу обновљену гуму
Ce client m’a appelé, insatisfait, car il recevait des carcasses en échange standard alors qu’il commandait des carcasses nominatives.
.... муштерија се буни јер му шаљу туђе обновљене гуме, а не његове
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala na pojašnjenju Daryo!"
5 heures
Karkasa na ime....(vlasnika)
Riječ je o "karkasi" - označava dio gume ispod gaznog sloja i bokova gume, koji kad je guma napuhana nosi opterećenje...izraz se koristi i u našema jeziku, a vjerovatno je riječ o gumi koja prolazi neki oblik reparacije ili vulkanizacije.
--------------------------------------------------
Note added at 5 dana (2017-12-27 11:47:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok, jasno. Hvala Mila.Lp
--------------------------------------------------
Note added at 5 dana (2017-12-27 11:47:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok, jasno. Hvala Mila.Lp
Note from asker:
Hvala Srmene! U tekstu je reč o protektiranju tj. obnavljanju guma. Problem mi nije predstavljalo značenje termina karkasa (telo gume) već mi nije bila jasna razlika između nominative i en échange standard. Nije mi palo na pamet da je nominative = au nom de. |
Something went wrong...