Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
obsługiwać użytki rolne
English translation:
be functionally connected with
Added to glossary by
Polangmar
Aug 25, 2008 06:30
15 yrs ago
5 viewers *
Polish term
obsługiwać użytki rolne
Polish to English
Law/Patents
Real Estate
Użytki to arable land, chodzi mi o całe zdanie, które brzmi: teren pod zabudowę zagrodową (farm buildings) obsługujacą użytki rolne
Proposed translations
(English)
4 | be functionally connected with | Polangmar |
3 | cultivate arable land | Sebastian Magier |
3 | buildings for arable farming | FishX |
Change log
Sep 5, 2008 19:03: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114984">Jahny's</a> old entry - "obsługiwać użytki rolne"" to ""be functionally connected with""
Proposed translations
15 hrs
Selected
be functionally connected with
obsługujacą użytki rolne - bez "be" :-)
http://tinyurl.com/668maq
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-08-25 22:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
Coś zgubiłem:
- be functionally connected with arable land
http://tinyurl.com/668maq
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-08-25 22:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
Coś zgubiłem:
- be functionally connected with arable land
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins
cultivate arable land
Może w ten sposób - uprawa zamiast obsługa
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-25 07:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
No użytki rolne sie przeważnie uprawia a nie obsługuje.
Budynki gospodarcze służą zwykle uprawie roli lub hodowli.
Można zmodyfikować - 'farm buildings for cultivation of arable land'
Albo podobnie. Jeśli jednak upierasz się przy tłumaczeniu dosłownym, zawsze można napisać 'obsługa gruntów rolnych'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-25 07:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
No użytki rolne sie przeważnie uprawia a nie obsługuje.
Budynki gospodarcze służą zwykle uprawie roli lub hodowli.
Można zmodyfikować - 'farm buildings for cultivation of arable land'
Albo podobnie. Jeśli jednak upierasz się przy tłumaczeniu dosłownym, zawsze można napisać 'obsługa gruntów rolnych'
Note from asker:
Troche to niejasne. jak zabudowa zagrodowa może uprawiać uzytki? Slowo cultivate odnosi sie do uprawy ziemi. |
8 hrs
buildings for arable farming
może tak?
Something went wrong...