Jul 28, 2008 11:35
15 yrs ago
10 viewers *
polski term
zaistniała sytuacja
polski > angielski
Biznes/finanse
Biznes/handel (ogólne)
Zaistniała sytuacja doprowadzila do tego, ze ...
Proposed translations
(angielski)
Proposed translations
+4
13 min
Selected
this situation
albo po prostu 'this' -- 'sytuacja' to tutaj nadmiarowy zastępnik
ew. the present situation/the situation above (jeśli opisywana wcześniej)...
this (situation) means that...
ew. the present situation/the situation above (jeśli opisywana wcześniej)...
this (situation) means that...
Peer comment(s):
agree |
PanPeter
8 min
|
dziękuję
|
|
agree |
bajbus
16 min
|
dziękuję
|
|
agree |
legato
3 godz.
|
dziękuję
|
|
agree |
KMC GLOBAL
11 godz.
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
3 min
existing situation/circumstances
Propozycje.
2 godz.
situation at hand
kolejna z opcji.
32 min
current situation
I don't mean to go on about this but really only native English speakers should be doing this. This is exactly why we should ONLY be translating into our native languages.
I'm tired of correcting poor translations rendered by non-native speakers!!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-28 19:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
yes I have seen some unbelievable c**p from so-called English "translators" - that's yet another issue of trying to convince people that to be a translator, some kind of academic qualification in translating might be useful.....
I'm tired of correcting poor translations rendered by non-native speakers!!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-28 19:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
yes I have seen some unbelievable c**p from so-called English "translators" - that's yet another issue of trying to convince people that to be a translator, some kind of academic qualification in translating might be useful.....
Peer comment(s):
neutral |
Maciek Drobka
: If you don't like the other suggestions, disagree with them instead of venting your anger in your own explanation box. And sorry to hear you're so tired. Any more examples of bad translations you've corrected?
17 min
|
it's just very frustrating that Polish native speakers still work Pl>En. In other language combinations this is just not accepted, nor should it be. Not only is it unprofessional and bad practice, but they are driving down rates unfairly.
|
|
neutral |
Michal Labedzki
: you should seriously consider finding another, less frustrating job
2 godz.
|
+3
8 godz.
as a result / because of this / this has led to
to jest raczej odpowiednikiem 'zaistniała sytuacja doprowadziła do'
Więcej kontektsu jest potrzebne, żeby powiedzieć na 100%.
Więcej kontektsu jest potrzebne, żeby powiedzieć na 100%.
Peer comment(s):
agree |
Wiola Karwacka
1 godz.
|
agree |
Beata Claridge
: Exactly
3 godz.
|
agree |
Darius Saczuk
8 godz.
|
Discussion
Also, if a client wants to take the risk of receiving c%$p by using a Polish native speaker for an into English job, that's their problem I should think.