ProZ.com translation contests »
31st translation contest: "A translator's life" » English to Croatian

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

[...] Translators just didn't get recognition, they didn't expect to make much of a living, just get by. Very few people were actually trained as translators, but most had a solid college education and a solid knowledge of languages, at least their own language. I had a friend who fell exactly into that category and my circle of friends expanded to include other translators. I found them to be much more interesting as people, and discovered that we often had similar life experiences. I never had trouble making friends, but I always felt "different" and I'm sure they felt it too. When my friend retired, she recommended me as her replacement. I now entered the realm of Reinsurance, of which I knew nothing. I was also the only translator there, and didn't have much to fall back on. However, it was another notch up....

On my new job, I started looking through the files, asking questions and got the company to enroll me in Insurance courses. The College of Insurance was across the street, and I consulted fire codes, insurance policies and fire extinguisher catalogs in their library. I was learning what I had never had the luxury of being able to do before: research. The first time I had to translate a proposal for purposes of insurance of a nuclear plant, I got a call from the head man in that department, congratulating me on the job I had done. "Compares favorably with what we are used to," he said. What an upper! What happened was that I consulted a document in the files similar to the one I was tackling for guidance, but when I saw that my predecessor had used the word "nucleus" instead of "core", I realized that the files were useless to me. I went across the street to the library and looked up "nuclear plants." I immediately found all the terminology I needed.

It takes a great deal more than that to be a good translator these days, of course. [...]

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 6 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (6 total) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Entry #34856 — Discuss 0 — Variant: standard
Voting points1st2nd3rd
225 x41 x20
Entry tagging:
  • 1 user entered 5 "like" tags
protupožarne pravilnike, police osiguranja i kataloge s aparatima za gašenje požara
Good term selection
Ivan Fosin
Bolje je od onoga
Flows well
Ivan Fosin
Kakav vjetar u leđa!
Flows well
Ivan Fosin
ne bih li pronašao kakve smjernice
Flows well
Ivan Fosin
Želite li u današnje vrijeme biti dobar prevoditelj, naravno, potrebno je puno više od toga.
Flows well
Ivan Fosin
Entry #35747 — Discuss 0 — Variant: standard
Voting points1st2nd3rd
214 x42 x21 x1
Entry tagging:
  • 2 users entered 4 "like" tags
naprosto
Good term selection
Ivan Fosin
često sam otkrivala
Flows well
I'm glad t​hat someon​e got the ​gender cor​rect, sinc​e the auth​or is Susa​na Greis
Ivan Fosin
vjerujem da je i njima bilo tako
Flows well
Ivan Fosin
čemu je bila tajna?
Flows well
Arina Sarac
Entry #36332 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Pinky2309
Pinky2309
Croatia
Voting points1st2nd3rd
61 x41 x20
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #36350 — Discuss 0 — Variant: standard
Voting points1st2nd3rd
401 x22 x1
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
Izgleda dobro u odnosu na
Flows well
Ivan Fosin
Entry #34691 — Discuss 0 — Variant: standard
Voting points1st2nd3rd
201 x20
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #34835 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Kaleem Akbar
Kaleem Akbar
Pakistan
Voting points1st2nd3rd
2002 x1
Entry tagging:
  • No "like" tags