Glossary entry

Italian term or phrase:

buona tenuta

German translation:

langer Abgang

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
May 3, 2017 16:44
7 yrs ago
Italian term

buona tenuta

Italian to German Other Wine / Oenology / Viticulture Önologie
Profuma di frutta bianca la Biancolella di Ponza ‘15, dal palato minerale, sapido e di buona tenuta. Piacevole infine il Fieno di Ponza Rosso ‘14, che parla di frutti rossi e neri, con note di macchia di rovo, una sfumatura vegetale e un tannino appena accennato e salmastro.

konsistent?
DANKE

Discussion

Claudia Theis-Passaro May 9, 2017:
Ergänzend zu meinen Kommentar zu Michaelas Antwort möchte ich hier noch hinzufügen, dass ich eben beim Aufräumen meiner Lesezeichen durch Zufall auf ein Wörterbuch gestoßen bin, in dem es den Eintrag tenuta gibt: <br>http://www.operagastro.com/enologia/dizionario/t.htm<br&g...

Dort steht:<br>
Tenuta: Per l’enologo è un vino che riesce a sopportare disturbi e malanni di vario genere, per l’enofilo è, invece, un vino dalle componenti equilibrate. <br>

Da wäre natürlich immer noch die Frage, was nun hier gemeint war.
Klar, wie man im Deutschen statt Abgang auch mal Nachgeschmack, Nachhall, nachhaltiger Geschmack sagen kann, sagt man im IT mal retrogusto, mal uscita und vlt noch anderes. Aber bei tenuta sehe ich den Abgang nach wie vor nicht.<br>

Und noch ein Link zu "tenuta" im Zusammenhang mit Wein<br>
http://www.direzionevino.it/dizionario.php?id=maaX&pag=&idpa... <br>
und der Auszug<br>
Tenuta - Resistenza del vino alle vicissitudini della sua conservazione.<br>
d.h. ich denke daher, dass die ausgewählte Antwort leider nicht passt, aber jetzt natürlich so da steht und schnell von anderen mal so übernommen werden könnte. Schade.
Beate Simeone-Beelitz (asker) May 4, 2017:
Ich kenne Abgang als uscita...

Proposed translations

24 mins
Selected

langer Abgang

"Je nachdem wie lange der Weingeschmack in Mund und Rachenbereich spürbar ist, spricht man von einem langen oder kurzen Abgang...“
https://de.wikipedia.org/wiki/Weinprobe

Peer comment(s):

neutral Claudia Theis-Passaro : hm, das heißt, tenuta wäre ein anderer Begriff für retrogusto? Kommt mir irgendwie komisch vor. Gefühlsmäßig würde ich eher sagen, dass die "buona tenuta" mit der Lagerfähigkeit hat, bin mir da aber momentan auch nicht sicher.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank"
6 days

gute Lagerfähigkeit

oder Haltbarkeit
Es wurde zwar schon eine Antwort ausgewählt, aber ich stelle den Vorschlag hier trotzdem noch ein. Erläuterungen und Links dazu in der Diskussion. Mit "buona tenuta" kann aufgrund der Definitionen einfach nicht das gleiche gemeint sein wie persistenza del gusto, retrogusto oder wie auch immer.
Example sentence:

Bei Weissweinen bieten vor allem säurebetonte Sorten eine Garantie für eine lange Lagerung.

Bei Weißweinen übernimmt der Säuregehalt die Garantie für eine lange Lagerung. Hier eignen sich daher Qualitätsweine mit einem höheren Säuregehalt für eine längere Lagerung. Spätlesen reifen langsamer und eignen sich tendenziell auch gut für ei

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search