Glossary entry

Italian term or phrase:

area del settecento - Venezia

French translation:

Venise du "settecento"

Added to glossary by Paul Berthelot
Nov 8, 2003 21:23
20 yrs ago
Italian term

area del settecento

Italian to French Other Tourism & Travel tourisme
à propos de la museum pass de Venise, qui donne accès à l'"area del settecento", zone riche en palais et musées du 18e siècle (ca'rezzonico,...)
Y a-t-il une traduction consacrée ou vaut-il mieux laisser tel quel.
Proposed translations (French)
4 +4 avis perso
5 laisserv: Settecento

Proposed translations

+4
34 mins
Selected

avis perso

Si tu mets Carte passe-musées Ensemble/zone du Settecento - cela fait plus connaisseurs de l'art italien

Carte passe de la Zone du XVIIIe siècle - c'est moins spécialisée

les siècles en chiffres romains et "e" en exposant






Le settecento (XVIIIe siècle) : un nouvel essor flamboyant

Venise est en plein déclin, que ce soit sur le plan social (l'aristocratie, en déliquescence, doit laisser la place à des " nouveaux riches " ), sur le plan économique, aussi bien que politique. En 1797, emportée par les conquêtes napoléoniennes, elle perd son indépendance avec le traité de Campo Formio et devient la vassale de l'Autriche. De plus en plus conservatrice, la République ne présente plus désormais que peu d'intérêt pour les grandes puissances européennes . Sauf pour ses fêtes, son carnaval qui dure six mois et qui attire de nombreux touristes. Et surtout pour l'Art. Car l'école vénitienne du XVIIIe s'embrase d'une suprême gloire, d'une ultime floraison de beauté. Avec des artistes qui ne sont pas, pour la plupart, importés mais légitimement vénitiens d'origine, et souvent liés par les liens du sang : Les deux Longhi sont frères, les deux Canaletto oncle et neveu, Rosalba Carriera est la belle-sœur d'Alessandro Pellegrini, les Guardi frères, et leur sœur l'épouse de JB Tiepolo.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2003-11-09 00:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

...pour l\'écriture des siècles - la forme correcte est \"e\" exposant pas ème
Peer comment(s):

agree cjohnstone : oui comme d'hab mais comme d'hab je discute... passeport XVIII ème siècle ça t'irait ?
1 hr
passeport c'est bien fait voir si c'est la même chose - pour l'
agree delos
2 hrs
merci bien
agree co.libri (X) : d'accord avec toi. Même si je trouve que qqpart, ça fait plus pédant aussi (Settecento), aptès tout, il s'agit du même siècle. Effectivement, la typo de siècle est XVIIe (en exposant).
8 hrs
merci - XVIIIe - puisqu'on est pédants :-)
agree ntouzet (X)
16 hrs
merci bien
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous (les deux répondants et les votants)"
13 mins

laisserv: Settecento

Settecento: Le siècle de Tiepolo - Settecento: Le siècle de Tiepolo
Exposition estivale 2000. Le settecento (XVIIIe siècle) : un nouvel essor flamboyant
>. Epoque. Settecento (Italie) Description

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-11-08 21:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

une coquille : laisser
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search