Glossary entry

Italian term or phrase:

messa a punto

French translation:

mise au point

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 26, 2009 10:05
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

messa a punto

Italian to French Tech/Engineering Automation & Robotics
ancora il preventivo x nuovo robot:

- studio e realizzazione stampo scocca superiore
- messa a punto del software e elettronica

grazie mille
Change log

Apr 24, 2009 19:51: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Agnès Levillayer, Marie Christine Cramay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

mise au point

mise au point du logiciel
Peer comment(s):

agree Maria Luisa Dell'Orto
2 mins
agree Oriana W.
8 mins
agree Platary (X)
16 mins
agree Annie Dauvergne
2 hrs
agree Marika Costantini
2 hrs
agree Marie Christine Cramay
2 hrs
agree Bruno ..
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

élaboration du logiciel/réalisation

:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search