Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
intermittend (LA) brake
Russian translation:
прерывистый (повторно-кратковременный) тормоз
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-12 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 9, 2012 11:04
11 yrs ago
English term
intermittend (LA) brake
English to Russian
Other
Mechanics / Mech Engineering
intermittend (LA) brake intermittend (LA) brake intermittend (LA) brake intermittend (LA) brake intermittend (LA) brake
Proposed translations
(Russian)
3 | прерывистый (повторно-кратковременный) тормоз | pachtchenko (X) |
Proposed translations
41 mins
Selected
прерывистый (повторно-кратковременный) тормоз
Похоже, это немецкая аббревиатура:
см. http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/intermit... :
Betriebsarten: LA = Last-Aussetzbetrieb, LLA = Last-Leerlauf-Aussetzbetrieb
Operation modes: LA = Load intermittent duty, LLA = Load idle intermittent duty
(относится к режимам работы двигателя)
С немецким у меня не очень, но словари дают Last = нагрузка, Aussetzbetrieb = повторно-кратковременный режим работы...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-09 12:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
Вопрос об LA vs. LLA обсуждался немецко-полькими переводчиками: http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/mechanics_mech_en... , там автор комментария полагает, что LA соответствует режиму S3 согласно стандарту IEC IEC 60034-1 (http://de.wikipedia.org/wiki/Nennbetriebsart)
Указанный стандарт относится к вращающимся электрическим машинам.
Если наш контекст - колесико от кресла (типа http://docs-europe.electrocomponents.com/webdocs/01ba/090076... то просто слова "прерывистый" или "повторно-кратковременный" мне кажется будет вполне достаточно
см. http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/intermit... :
Betriebsarten: LA = Last-Aussetzbetrieb, LLA = Last-Leerlauf-Aussetzbetrieb
Operation modes: LA = Load intermittent duty, LLA = Load idle intermittent duty
(относится к режимам работы двигателя)
С немецким у меня не очень, но словари дают Last = нагрузка, Aussetzbetrieb = повторно-кратковременный режим работы...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-09 12:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
Вопрос об LA vs. LLA обсуждался немецко-полькими переводчиками: http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/mechanics_mech_en... , там автор комментария полагает, что LA соответствует режиму S3 согласно стандарту IEC IEC 60034-1 (http://de.wikipedia.org/wiki/Nennbetriebsart)
Указанный стандарт относится к вращающимся электрическим машинам.
Если наш контекст - колесико от кресла (типа http://docs-europe.electrocomponents.com/webdocs/01ba/090076... то просто слова "прерывистый" или "повторно-кратковременный" мне кажется будет вполне достаточно
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "благодарю вас)"
Something went wrong...