Oct 26, 2014 14:01
9 yrs ago
2 viewers *
English term
It’s what’s inside that counts
English to Russian
Marketing
Marketing
marketing campaign slogan
XXX debuts its new integrated marketing campaign “It’s what’s inside that counts” encompassing an updated brand identity, logo and tagline. XXX's evolution of the brand identity emphasizes the most important and consistent competitive advantage: formulating products and service solutions for customers through the innovation, expertise and experience of its people.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | XXX: важно (то), что внутри | Alexandra Schneeuhr |
3 | главное - содержание, а не форма | Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL |
References
Главное внутри | Pavel Altukhov |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
XXX: важно (то), что внутри
По-моему, есть уже у них перевод. Но этот я сама придумала, честно :) А в гугл заглянула уже потом... ))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-26 15:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Из сети:
"Как часть программы нового бренда, прошлый 10-летний логотип XXX претерпел изменения, чтобы предстать в виде нового современного графического знака – буквы 'X' внутри внешнего круга, символизирующего интеграцию специалистов и продуктов компании XXX в бизнес клиентов и графически отображает девиз – «It's what's inside that counts™» - Важно то, что внутри."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-26 16:03:31 GMT)
--------------------------------------------------
Тут интересная штука: на всех иноязычных страничках сайта слоган приведен на его "родном" английском, как, в общем-то, чаще всего и бывает. Единственный контекст, для которого - по моему разумению - может понадобиться перевод, это что-то вроде процитированного выше абзаца, когда слоган комментируют или объясняют, что особой креативности, увы, не предполагает... так?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-26 15:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Из сети:
"Как часть программы нового бренда, прошлый 10-летний логотип XXX претерпел изменения, чтобы предстать в виде нового современного графического знака – буквы 'X' внутри внешнего круга, символизирующего интеграцию специалистов и продуктов компании XXX в бизнес клиентов и графически отображает девиз – «It's what's inside that counts™» - Важно то, что внутри."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-26 16:03:31 GMT)
--------------------------------------------------
Тут интересная штука: на всех иноязычных страничках сайта слоган приведен на его "родном" английском, как, в общем-то, чаще всего и бывает. Единственный контекст, для которого - по моему разумению - может понадобиться перевод, это что-то вроде процитированного выше абзаца, когда слоган комментируют или объясняют, что особой креативности, увы, не предполагает... так?
Note from asker:
Кто ищет, тот всегда найдет! Раз уж на их сайте так переведено, то нужно повторять, а не придумывать свое (хотя можно было бы малость подшлифовать :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем участникам обсуждения!"
1 hr
главное - содержание, а не форма
*
Reference comments
32 mins
Reference:
Главное внутри
Главное не снаружи, а внутри
Peer comments on this reference comment:
agree |
Alexander Somin
0 min
|
agree |
Platon Danilov
10 mins
|
agree |
Alexandra Schneeuhr
: А почему не в ответах, а здесь?
42 mins
|
agree |
Victoria Batarchuk
45 mins
|
agree |
Natalia Volkova
: Тянет на полноценный ответ.
6 hrs
|
Discussion
- вариант перевода от Скалли и Малдера: «Истина где-то внутри» (с)
- от магистра Йоды: «На то, что сокрыто внутри, вниманье свое обрати ты» (с)
- от В. Кличко: «А считается не только то, что внутри, вернее мало из того, что снаружи, cегодня считается» (с)
Конечно, с точки зрения философии это и к нам относится, я так думаю, ну а как иначе. ;-)