Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the party claimed to be bound thereby.
Russian translation:
сторона, которая согласно этим изменениям должна принять обязательства.
Added to glossary by
Vanina_Rush
Sep 16, 2011 20:16
12 yrs ago
2 viewers *
English term
the party claimed to be bound thereby.
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
No subsequent modifications to this Contract shall be of any force or effect unless in writing signed by the party claimed to be bound thereby.
В чем тут особенность? Почему не записана стандартная фраза, что вступает в силу после подписания обеими сторонами?
В чем тут особенность? Почему не записана стандартная фраза, что вступает в силу после подписания обеими сторонами?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
3 days 8 hrs
Selected
см. ниже
Смысл переводимой Вами фразы примерно такой же, как и здесь:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
Имхо, в оригинале все правильно.
Последующие изменения к настоящему Договору имеют юридическую силу и действие лишь в том случае, если они оформлены в письменном виде за подписью непосредственно затрагиваемой ими стороны (т.е. стороны, которой другая сторона по Договору, являющаяся инициатором изменений, предъявляет их, так сказать, к исполнению).
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
Имхо, в оригинале все правильно.
Последующие изменения к настоящему Договору имеют юридическую силу и действие лишь в том случае, если они оформлены в письменном виде за подписью непосредственно затрагиваемой ими стороны (т.е. стороны, которой другая сторона по Договору, являющаяся инициатором изменений, предъявляет их, так сказать, к исполнению).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Ваш ответ мне помог определиться. Привожу выбранный вариант на русском языке."
12 mins
сторона, которая утверждает, что связана обязательствами
сторона, которая утверждает, что связана обязательствами (по настоящему Соглашению)
1 hr
Просто: сторона контракта
...
1 hr
стороной, выразившей намерение взять на себя обязательства по таковым
...
3 hrs
соответствующая сторона
...не будут иметь юридическую силу до тех пор, пока они не будут заключены в письменном виде соответствующей стороной.
2 days 15 hrs
стороной, на которую возлагаются обязательства
согласно таким изменениям
или в отношении которой действуют такие изменения
или в отношении которой действуют такие изменения
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
Имхо, в оригинале все правильно.
Последующие изменения к настоящему Договору имеют юридическую силу и действие лишь в том случае, если они оформлены в письменном виде за подписью непосредственно затрагиваемой ими стороны (т.е. стороны, которой другая сторона по Договору, являющаяся инициатором изменений, предъявляет их, так сказать, к исполнению).