Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
3 Year Depot or Carry-in
Russian translation:
3 года (гарантии), отправка или доставка (оборудования в сервисный центр) за счет заказчика
Added to glossary by
Artyom Vecherov
Aug 4, 2017 14:09
6 yrs ago
English term
3 Year Depot or Carry-in
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Rental housing
В оригинале речь идёт о параметрах ноутбука, перечисляются объем оперативной памяти, размер жесткого диска и т.д.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | 3 года (гарантии), отправка или доставка (оборудования в сервисный центр) за счет заказчика | Mikhail Zavidin |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
3 года (гарантии), отправка или доставка (оборудования в сервисный центр) за счет заказчика
Onsite (generally) means they come fix your laptop at your place, while Depot means you would have to send it in (or they come pick it up) and they return it to you.
http://forum.notebookreview.com/threads/onsite-or-depot-warr...
Carry-in — доставка оборудования в сервисный центр за счет заказчика.
https://www.acer.com/ac/ru/UA/content/standard-warranty
Carry-in means no delivery included, customer must bring the item back to a service center.
http://www.proz.com/kudoz/English/law_general/2858818-1_year...
http://forum.notebookreview.com/threads/onsite-or-depot-warr...
Carry-in — доставка оборудования в сервисный центр за счет заказчика.
https://www.acer.com/ac/ru/UA/content/standard-warranty
Carry-in means no delivery included, customer must bring the item back to a service center.
http://www.proz.com/kudoz/English/law_general/2858818-1_year...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...