Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
experienced customers
Portuguese translation:
clientes habituais
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Jun 18, 2011 20:58
12 yrs ago
English term
experienced customers
English to Portuguese
Bus/Financial
Management
References
Frase constante de uma proposta de serviços, sob o título "referências externas":
We will connect you with experienced customers from our roster at the appropriate time in the evaluation process.
Hesito entre "clientes experientes" (tradução óbvia, mas excessivamente literal e pouco usual em PT(pt), "clientes antigos" (por oposição a novos, logo sem experiência dos serviços oferecidos) ou...
We will connect you with experienced customers from our roster at the appropriate time in the evaluation process.
Hesito entre "clientes experientes" (tradução óbvia, mas excessivamente literal e pouco usual em PT(pt), "clientes antigos" (por oposição a novos, logo sem experiência dos serviços oferecidos) ou...
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Nov 10, 2011 22:09: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
clientes habituais
Mais uma sugestão.
Note from asker:
Obrigada, Isabel! Falei com o cliente, que me aconselhou a dizer apenas clientes, mas sendo a sua sugestão a mais correcta (e mais votada) não deixarei de lhe dar os pontos logo que possa fechar a pergunta. Obrigada mais uma vez! |
Peer comment(s):
agree |
Rebelo Júnior
: concordo
4 hrs
|
Obrigada, Rebelo!
|
|
agree |
MariaFilomena
8 hrs
|
Obrigada, Filomena!
|
|
agree |
Omar Lobao
8 hrs
|
Obrigada, Omar!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
9 hrs
|
Obrigada, Claudio!
|
|
agree |
Nicole L. R.
14 hrs
|
Obrigada INwords!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
5 mins
Clientes conhecedores...
penso que ficará bem assim
Note from asker:
Obrigada! |
1 hr
clientes recorrentes
Seria a minha sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-18 22:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Também pensei em "clientes da nossa base de dados", mas talvez já seja muito livre.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-18 22:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Também pensei em "clientes da nossa base de dados", mas talvez já seja muito livre.
Note from asker:
Obrigada! É de facto esse o sentido, vamos a ver se aparecem mais sugestões... |
Obrigada! |
Peer comment(s):
neutral |
António Ribeiro
: pessoalmente, não creio que o termo recorrente seja o melhor neste caso. Penso que não se enquadra na definição do termo 'recorrente'.
3 hrs
|
3 hrs
clientes activos / clientes confirmados
Tecnologia de materiais
EN
experienced researcher
PT
investigador confirmado
EN
experienced researcher
PT
investigador confirmado
Note from asker:
Obrigada! |
4 hrs
antigos clientes
Eu iria mais neste sentido.
Ou, clientes já existentes.
Ou, clientes já existentes.
Note from asker:
Obrigada! |
Discussion