Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
boom vs. arm
Latvian translation:
izlice un kausa kāts
Added to glossary by
Renu
Sep 27, 2005 20:25
18 yrs ago
2 viewers *
English term
boom vs. arm
English to Latvian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Šis ir iekrāvēju/ekskavatoru fīču saraksts; plašāka skaidrojuma vai ilustrāciju tajā nav. "Boom" būtu "strēle", bet kā tad varētu tulkot "arm"?
Sarakstā bez vienkārši boom un arm ir arī: monoboom, 2 pc boom, off-set boom, straight boom; straight arm; boom cylinder un arm cylinder.
Jau iepriekš pateicos par palīdzibu !
Sarakstā bez vienkārši boom un arm ir arī: monoboom, 2 pc boom, off-set boom, straight boom; straight arm; boom cylinder un arm cylinder.
Jau iepriekš pateicos par palīdzibu !
Proposed translations
(Latvian)
4 | izlice un kausa kāts | Kunik |
1 | strēle vai izlice | Jana Teteris |
Proposed translations
3 hrs
Selected
izlice un kausa kāts
boom-izlice
arm- kausa kāts
Tā izriet no :Ekskavatoru mašīnista mācību grāmatas". :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-09-28 00:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
Celtniecības terminu vārdnīca: digging bucket arm = kausa kāts
arm- kausa kāts
Tā izriet no :Ekskavatoru mašīnista mācību grāmatas". :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-09-28 00:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
Celtniecības terminu vārdnīca: digging bucket arm = kausa kāts
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies! Tā ir vērtīga grāmata!:)) Nudien."
20 mins
strēle vai izlice
Pēc LV-EN-LV celtniecības terminu vārdnīcas 'boom' ir 'izlice'. Tādā gadījumā varbūt var lietot vārdu 'strēle', lai tulkotu 'arm'? Parastajā LV-EN vārdnīcā vards 'strēle' tiek tulkots kā 'jib, crane, arm, boom'.
Discussion