Glossary entry

English term or phrase:

close to the needle

Indonesian translation:

kini sudah tiba saatnya bagi kita

Added to glossary by Regi2006
May 22, 2007 13:31
16 yrs ago
2 viewers *
English term

close to the needle

English to Indonesian Other Other
The context is like this.
"With branch offices in 20 countries, we are close to the needle, working closely with our partners to speed up the production process."
Change log

May 22, 2007 22:56: Regi2006 Created KOG entry

Proposed translations

54 mins
Selected

kini sudah tiba saatnya bagi kita

'Close to the needle' means 'as nearly as possible',

The expression means in simple terms,

'very near in a ready position to help'

'Just a needle-point away'

'Almost on the spot' to monitor

Saya coba terjemahkan:
"Dengan kantor-kantor cabang di 20 negara, kini sudah tiba saatnya bagi kita, dengan menjalin kerjasama yang erat dengan mitra-mitra kita, untuk mempercepat proses produksi."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-22 15:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Kata "tiba" bisa dihilangkan ..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I use this "'very near in a ready position to help". "
+2
16 mins

mudah dijangkau

hubungannya dengan jarum kompas dekat

--------------------------------------------------
Note added at 1 jam (2007-05-22 14:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Dengan kantor cabang di 20 negara, kami mudah terjangkau, bekerja berdampingan dengan rekanan-rekanan kami untuk mempercepat proses produksi"
Peer comment(s):

agree Hadiyono Jaqin
27 mins
Krap kun kaa!
agree Eddie R. Notowidigdo : Excellent kang! Needle dalam hal ini digunakan sbg kiasan, mungkin yg dimaksud disini adalah sentra produksi.
30 mins
thanks pak...ini nampaknya produsen yang pelanggannya industri juga... produsen pemasok...industri hilir
Something went wrong...
1 hr

dekat dengan konsumen

Menurut penafsiran saya, terjadi kesalahan tulis di sini - 'close to the needle' mestinya 'close to the need.'

'close to the need' = 'dekat dengan orang yang membutuhkan produk yg dihasilkan' atau singkatnya, 'dekat dengan konsumen'

1. It would be tremendously expensive to ship the grain from the Midwest to a port city, then overseas, and then getting it to hungry people We feed more people if we source the grain *as close to the need* as possible.

2. "DNDi is not a public-private partnership in the way it has been defined over the past few years, but a partnership for public response to the crisis of neglected disease. The partners will be *close to the need,* and they are willing and able to assume responsibility as part of their public duty.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-22 15:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Dari dua kutipan di atas, secara umum dapat disimpulkan bahwa

'close to the need' = 'dekat dengan orang yang membutuhkan'

maknanya akan lebih jelas sesuai dengan konteks penggunaan frase tersebut.

Dalam konteks mas Sugeng, 'dekat dengan orang yang membutuhkan produk yang dihasilkan'
Dalam konteks kutipan 1, 'dekat dengan orang-orang yang membutuhkan bantuan pangan'
Dalam konteks 2, 'dekat dengan para pasien yang membutuhkan pelayanan medis'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search