Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a bird in hand story
Indonesian translation:
kisah burung dalam dekapan tangan yaitu tidak mau melepaskan keuntungan yang sudah ada di depan mata
Added to glossary by
Ria Cahyani
Jul 31, 2008 13:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term
a bird in hand story
Homework / test
English to Indonesian
Bus/Financial
Finance (general)
dividend policy
Because investors dislike uncertainty, the stock price should be low for those companies that pay small dividends now in order to remit higher, less certain dividends at later dates.Gordon's argument is essentially a bird-in-hand story.
Terima kasih sebelumnya.
Terima kasih sebelumnya.
Proposed translations
(Indonesian)
Change log
Jul 31, 2008 13:25: Hikmat Gumilar changed "Term asked" from "Apakah terjemahan yang paling tepat untuk \"a bird in hand story?\"" to "a bird in hand story"
Jul 31, 2008 17:38: Hipyan Nopri changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
35 mins
Selected
kisah burung dalam dekapan tangan yaitu tidak mau melepaskan keuntungan yang sudah ada di depan mata
just guessing
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terima kasih pak hikmat"
+1
4 hrs
kisah punai di tangan
Dalam bahasa Inggris, ada pepatah
A bird in the hand is worth two in the bush.
Padanan bahasa Indonesianya
Harapkan burung terbang tinggi punai di tangan dilepaskan.
Artinya, apa yg sudah pasti didapat jangan dikorbankan untuk mendapatkan sesuatu yg lebih besar yg tidak pasti karena yg sudah didapat jauh lebih berharga daripada sesuatu yg tidak pasti.
Ref.:
Bird-in-hand story
A $1 in dividend now is worth more than $2 in dividend later on.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Padanan bahasa Indonesianya
Harapkan burung terbang tinggi punai di tangan dilepaskan.
Artinya, apa yg sudah pasti didapat jangan dikorbankan untuk mendapatkan sesuatu yg lebih besar yg tidak pasti karena yg sudah didapat jauh lebih berharga daripada sesuatu yg tidak pasti.
Ref.:
Bird-in-hand story
A $1 in dividend now is worth more than $2 in dividend later on.
Note from asker:
Sebenarnya padanannya pas pak. Tapi sastra banget..jadi saya pilih jawaban pak hikmat saja. :-) |
18 hrs
keuntungan yang sudah dalam genggaman
"bird-in-hand" = keuntungan yang sudah ada dalam genggaman.
Ini berarti pernyataan yang dikatakan Gordon memang hal yang biasanya cukup aman dalam praktek investasi walaupun dengan keuntungan yang lebih kecil yang dalam hal ini, sudah tentu lebih pasti.
Hanya sebagai PELENGKAP saja. Istilah "bird-in-hand" di dalam konteks "Gordon's argument is essentially a bird-in-hand story.", dapat juga berarti:
"safe-statement" = pernyataan yang aman untuk dilontarkan, menghindari pernyataan yang bisa saja lebih benar tetapi mengandung resiko.
Ini berarti pernyataan yang dikatakan Gordon memang hal yang biasanya cukup aman dalam praktek investasi walaupun dengan keuntungan yang lebih kecil yang dalam hal ini, sudah tentu lebih pasti.
Hanya sebagai PELENGKAP saja. Istilah "bird-in-hand" di dalam konteks "Gordon's argument is essentially a bird-in-hand story.", dapat juga berarti:
"safe-statement" = pernyataan yang aman untuk dilontarkan, menghindari pernyataan yang bisa saja lebih benar tetapi mengandung resiko.
Something went wrong...