Glossary entry

English term or phrase:

Be still, my soul

French translation:

Que mon âme soit apaisée

Added to glossary by chaplin
Sep 26, 2006 12:41
17 yrs ago
English term

Be still, my soul

English to French Other Religion
From googling the term I gather this is the title of a hymn written by Katharina von Schlegel in 1752, based on Psalm 46 (the relevant verse is "Be still, and know that I am God"). The problem is that I can't find any French translation of the hymn, and I'm not sure how best to translate it. The relevant verse of the psalm seems to translate as "arrêtez, et sachez que je suis Dieu".

It's for advertising material for rosary beads.

Thanks!

Discussion

Mac Wigfield (X) May 29, 2017:
Here's verse 1 as I have translated it for use in our church music: Paix, ô mon âme! Le Seigneur t'accompagne. Porte avec foi la croix de la douleur. Laisse à ton Dieu d'ordonner, de pourvoir; lorsque tout change, il restera fidèle. Paix, ô mon âme, Car ton ami céleste, dans tes souffrances te guide vers le ciel.
Two more verses of the hymn if you need them. Beautiful music!
Le titre allemand "Stille, mein Wille!" parle de "volonté" et non d'âme qui ajouterait un pied "Stille meine Seele". "Soul" n'est pas une mauvaise traduction mais "Wille" m'évoque "non ma volonté mais la tienne".
Cela me fait irrésistiblement penser à : «Sois sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille !»
Il s'agit, peut-être du verset 11, plusieurs traductions (modernes) : 1. Lâchez les armes ! reconnaissez que je suis Dieu ! - 2. Cessez! Sachez que je suis Elohim,... 3. Allemand (Luther) : Seid stille und erkennet dass ich Gott bin... :-)

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Que mon âme soit apaisée

ou soit en paix
Peer comment(s):

agree Marion Sadoux
9 hrs
merci Marion
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks... "
+2
14 mins

Soit tranquille, ô mon âme

If you can't use the actual title of the hymn or something from the Psalm, it is best to 'make up' something. Having looked at the words of the hymn, here's my suggestion ; other options could go : reste tranquille, or even soit en paix (but that's maybe a bit 'far').

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-09-26 13:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Bien sûr que c'est 'sois'...oups! Merci, ça faisait désordre!
Peer comment(s):

neutral chaplin : sois
12 mins
agree Assimina Vavoula : "Sois", Ségolène a raison...
14 mins
agree Jean-Christophe Vieillard : demi-alexandrin baudelérien :-)
4 hrs
Something went wrong...
46 mins

Paix à toi, mon âme/Va en paix, mon âme/Aie confiance, mon âme

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search