Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"grip" and "handles"
French translation:
la poigne/prise et le manche
Added to glossary by
Cristina Serra
Nov 26, 2004 02:14
19 yrs ago
English term
grip vs. handles
English to French
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Description of pruner
"-T.P.R cushioned comfort grip"
-Fiberglass handles for lightweight strength"
"-T.P.R cushioned comfort grip"
-Fiberglass handles for lightweight strength"
Proposed translations
(French)
4 | la poigne/prise et le manche | Arroger |
4 | meilleure prise ou adhérence vs poignées | Lou-Ann Dubé (X) |
3 | appui -- poigne'e | atche84 |
Change log
Feb 6, 2011 11:03: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "Diference between \"grip\" and \"handles\" in this context?" to "grip vs. handles" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
2 hrs
English term (edited):
diference between
Selected
la poigne/prise et le manche
grip, c'est la poigne, la prise, ce qui te permet de l'empoigner, de le tenir serré, de l'empêcher de glisser
l'autre c'est le manche ou la poignée.
l'autre c'est le manche ou la poignée.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Encore merci!"
2 hrs
English term (edited):
diference between
appui -- poigne'e
essayez appui pour grip, et poigne'e pour handle. Si appui ne vous chante pas, alors manche, queue, bras, anse
2 hrs
English term (edited):
diference between
meilleure prise ou adhérence vs poignées
GRIP – Résistance à une sollicitation qui se développe suivant la surface de contact de deux solides, et qui a pour effet de s'opposer à tout déplacement relatif de ces solides le long de cette surface.
Something went wrong...