Glossary entry

English term or phrase:

commencing 6th and 17th October

French translation:

les semaines des 6 et 17 octobre

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Sep 26, 2014 22:51
9 yrs ago
English term

commencing 6th and 17th October

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonsoir à tous,

Une entreprise met au point un nouveau projet pour maximiser ses bénéfices. Elle cherche également à déployer le projet dans ses filiales à l'étranger :

"We are very excited to announce that Project XXX is rolling out to the UK and Sweden with a kick off during weeks commencing 6th and 17th October."
"[...] avec un lancement prévu à compter du 6 et 17 octobre." ? "à compter du 6 jusqu'au 17 octobre" ? (idée de planning qui s'étale de telle date à telle date).

En voyant le planning ci-dessous j'ai un doute (sachant que le 17 octobre est un vendredi et non un lundi...)
"Kick Off Agenda:6th October

Kick off presentation
7th to 9th October

Learning Camp
13th to 16th October"

Qu'en pensez-vous ?

Merci
Proposed translations (French)
4 +4 les semaines des 6 et 17 octobre
Change log

Oct 10, 2014 04:58: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Tony M Sep 27, 2014:
@ Thomas Not really so unclear as that, I don't think.

To me, this 2-week kick-off period simply comprises a presentation in the first week and a camp in the second week.
Thomas T. Frost Sep 27, 2014:
Right You're right about that, Tony. In any case, it is unclear as it is written, not least because of what appears to be one or more incorrect dates. It says there will be "kick off during weeks commencing 6th and 17th October" and then later "Kick off presentation 7th to 9th October" and "Learning Camp 13th to 16th October". Where did the kick-off commencing 17/10 go? Should it have been the 13/10, as others have asked, as the 17/10 is a Friday and thus not the beginning of a week? I think the only sensible thing to do is to go back and ask the client if at all possible, as we really shouldn't be guessing.
Tony M Sep 27, 2014:
@ Thomas Your suggestion does indeed bear consideration; however, I would just like to point out that, as Asker has said, the schedule later in the text appears to show that the different activities do indeed spread over 2 weeks, apparently ending on the 17th. Hence this doesn't really support the suggestion of missing text, which would tend to then throw the whole thing into disarray.
Thomas T. Frost Sep 27, 2014:
C'est possible qu'il manque "respectively" C'est possible qu'il manque "respectively" ("respectivement") dans le texte d'origine. Comme polyglot45, je crois aussi qu'il y aura deux dates différentes de lancement, l'une au RU et l'autre en Suède, mais Tony M a raison que ce n'est pas cela que le texte dit actuellement. Toutefois, en traduisant, il faut prévoir que le texte d'origine peut avoir des imperfections, donc si possible, je demanderais au client.
Willa95 (asker) Sep 27, 2014:
Merci à tous pour vos idées. @FX, c'est précisément votre proposition qui m'est venue en tête au départ ("weeks" m'ayant mise sur la voie) mais avec ce 17 qui n'est pas un vendredi cela m'a embrouillée...
@Tony, j'ai effectivement pensé au fait que la semaine se poursuive jusqu'au 24, ce qui faciliterait grandement les choses ici. Je crois qu'il va falloir éclaircir tout cela avec le client pour en avoir le cœur net...
Tony M Sep 27, 2014:
@ Polyglot I can see nothing in the way the source text is worded to imply what you suggest; it seems apparent that the 'kick-off' activities last 2 weeks, and we can't infer from that that there are different dates in the 2 countries; on the contrary, if that were the intended meaning, I would expect it to have been worded quite differently.
polyglot45 Sep 27, 2014:
je crois que le lancement du produit va commencer à 2 dates différentes, l'une au RU et l'autre en Suède.
Bon, le 17 octobre étant un vendredi, il y a probablement un problème à ce niveau-là mais, pour moi, il y a deux campagnes, l'une dans un pays, l'autre dans l'autre, commençant à une semaine d'intervalle
Tony M Sep 27, 2014:
@ Asker It simply means that the 'kick-off' is going to ba taking place in the two weeks of 6–10 and 17–24 October (?!)

What you seem in fact to have is a simple typo (which you will therefore need to check with your customer!) — it seems to me that the '17' is merely a typo for '13' (= a Monday), in which case everything woulld fall into place properly.

I suspect this might be just a left-over from editing, with the writer originally saying "between 6 and 17 October" and then changing their mind to "the weeks commencing..." but forgetting to correct the second date accordingly.

Proposed translations

+4
8 hrs
Selected

les semaines des 6 et 17 octobre

..
Peer comment(s):

agree Mireille BOULANGER
11 mins
merci!
agree Tony M : That's literally what it says, except that the second date is wrong!
32 mins
merci!
agree Annie Rigler
1 hr
merci!
agree Antonella Perrone : soit il y a une erreur et c'est 6 et 13, soit le kick off en UK commence le 6 et celui en Suède le 17 (?)
2 hrs
merci - je crois effectivement que ce sont deux lancements distincts à deux dates différentes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search