Glossary entry

English term or phrase:

"and then charging money for it"

French translation:

ce qui engendre des coûts

Added to glossary by Marie-Ange West
Feb 25, 2008 10:24
16 yrs ago
English term

"and then charging money for it"

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
We decided that instead of letting a person do all this work, and then charging money for it - this better be done by a computer.

J'ai traduit: "et puis faire payer pour cela", mais ça ne me plait pas.
Change log

Mar 5, 2008 18:30: Marie-Ange West Created KOG entry

Discussion

Marie-Ange West (asker) Feb 25, 2008:
Because of the way websites are constructed, translating them involves a lot of technical work. We decided that instead of letting a person do all this work, and then charging money for it - this better be done by a computer.
CMJ_Trans (X) Feb 25, 2008:
la phrase est très curieuse en anglais - on peut savoir ce qui précède (et éventuellement ce qui suit)?

Proposed translations

6 mins
English term (edited): \"and then charging money for it\"
Selected

ce qui engendre des coûts

D'autres solutions sont sûrement possibles. Celle-ci me paraît fluide.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
7 mins

et facturer ce travail par la suite

-
Something went wrong...
+1
8 mins

et dépenser de l'argent (pour cela)

je pense que c'est l'idée.
Peer comment(s):

agree Cyril Georget : d accord
3 days 9 hrs
Something went wrong...
10 mins

et en répercuter le coût

autre suggestion
Something went wrong...
17 mins

explications....

au lieu de confier ce travail à un traducteur, qui nous facturerait sa prestation, il valait mieux le faire faire par un ordinateur.

Sinon, la phrase n'a pas de sens. Grammaticalement c'est un peu tiré par les cheveux mais j'ai déjà vu pire.......

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-02-25 11:13:10 GMT)
--------------------------------------------------

cela n'enlève rien à mes explications - que ce soit le travail de traduction ou le travail de mise en forme, le texte explique de si le traducteur s'en chargeait, cela aurait au coût et donc qu'ils ont préféré se fier à la machine....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-25 16:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

que si - aurait un coût TYPOS
Note from asker:
En fait, il s'agit d'un logiciel qui facilite la traduction de sites web. Le traducteur traduit le texte mais la reconstruction du site web traduit est faite par le logiciel.
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): \"and then charging money for it\"

plutôt que de payer quelqu'un pour faire le/ce travail,

on ferait mieux de laisser l'ordinateur s'en charger
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search